|
You are viewing posts tagged 'Rock'
|
April 21, 2010 at 2:29 pm |
I was asked to translate this song in a comment from a previous Vulgaires Machins translation.
In the run-up to the UK election I had wanted to keep things reasonably topical, and luckily this fits well (excuse the pun), the title summing up the attitude of some of our politicians’ spending plans for the future, and the song being about the quality of information we demand, and receive, from the media.
Puits Sans Fond, “Bottomless pit” is from the excellent album Compter Les Corps.
Verbs| Combler | To fill | Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion | I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right |
| Abonner | To subscribe (magazine) | Je suis abonné au journal de Montréal | I subscribe to the Montreal newspaper |
Vocabulary| Le ménage | Household, housework | | Un cahier | Notebook, workbook | Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion | I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right |
| Puits | Well, shaft | Je suis comme un puits sans fond | I'm like a bottomless pit |
| La vision globale | World view | Pour combler le vide de ma vision globale, j’ai tous les arguments débiles sur le système médicale | To fill the void in my world view, I have stupid arguments about the medical system |
Phrases / Idioms| Puits sans fond | Bottomless pit | Je suis comme un puits sans fond | I'm like a bottomless pit |
| à deux balles | Worthless | 20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils, un homme se coud le cul et chie par les oreilles | Twenty worthless singers launch twenty similar albums, a man sews up his ass and craps through his ears |
Puits Sans Fonds - Vulgaires Machins |   | Bottomless Pit (translation of Puits Sans Fonds by Vulgaires Machins) |
Je veux rien savoir de la qualité
Je veux qu’y’ait beaucoup de pages
Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage
Je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion
Je suis mal informé, les médias ont bien raison
Je suis comme un puits sans fond
Je suis comme un puits sans fond
C’est devenu dramatique
Je sais plus ce qu'il faut que je fasse
Je sais tout sur Céline et sa vie à Vegas
Pour combler le vide de ma vision globale
J’ai tous les arguments débiles sur le système médicale
Je suis abonné au Journal de Montréal
Je suis abonné au Journal…
20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils
Un homme se coud le cul et chie par les oreilles
Une lesbienne se fait poser une bite en métal
Nous enregistrons une baisse dans le Q.I. général
Je suis abonné au journal de Montréal
Je suis abonné au journal de Montréal
Je suis comme un puits sans fond
Je suis comme un puits sans fond |   | I don't want to know anything about quality
I want there to be loads of pages
I collect books which tell me about about housekeeping
I fill myself with endless random facts until I'm stuffed
I'm misinformed, the media are so right
I'm like a bottomless pit
I'm like a bottomless pit
It's become dramatic
I no longer know what to do
I know all about Celine and her life in Vegas
To fill the void in my world view
I have stupid arguments about the medical system
I subscribe to the Journal de Montréal
I subscribe to the Journal ...
Twenty worthless singers launch twenty similar albums
A man sews up his ass and craps through his ears
A lesbian wears a metal dick
We record a drop in overall IQ
I subscribe to the Journal de Montréal
I subscribe to the Journal de Montréal
I'm like a bottomless pit
I'm like a bottomless pit |
|
April 16, 2010 at 3:12 pm |
In retaliation for our treatment of their banks, Iceland sent a cloud of volcanic ash over Britain yesterday which grounded all air traffic for the first time in our history.
Living in London and being used to hearing and seeing a new plane every couple of minutes, it feels very bizarre to be plunged back into the nineteenth century.
In recognition of this, here is a translation of Le Ciel est Gris (The Sky is Grey) by Volo. This is from the 2006 album Blancs Manteaux à Volo, although I think his latest album (En Attendant, Sep 2009) is much better.
I should mention that the correlation between the song and current events begins and ends with the title!
Verbs| Frôler | To miss narrowly | Emporté par la foule, ça frôle l'overdose | Carried away by the crowd, it's almost too much |
| Saouler/souler | To make drunk/dizzy, to fuddle, confuse | Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose | Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life |
| Rompre | To break up, break off | Avant qu'on s'aime plus, on se disait "mon amour", depuis qu'on a rompu, on s'dit même plus bonjour | Before we stopped loving each other, we said "my love", since we broke up, we no longer even say hello |
| Déborder | To overflow | Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières | The sewers are full, they spill from the gutters |
| Enfiler | To slip on/into (e.g. clothing) | J'enfile mon manteau en speed sur le palier | I slip my coat on hastily on the landing |
Vocabulary| Le palier | Landing | Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café | I put the kettle on, I quickly drink a coffee |
| Un boulot | Job | Quand je sors du boulot, il continue d'pleuvoir, je descend pas dans l'métro, en remontant le boulevard | When I leave work it's still raining, I don't go down into the subway when I go back up the boulevard |
| Un égout | Sewer | | Une gouttière | Gutter, drainpipe | Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières | The sewers are full, they spill from the gutters |
Phrases / Idioms| Mettre l'eau à chauffer | To put the kettle on | Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café | I put the kettle on, I quickly drink a coffee |
| Faire la gueule | To sulk | | Avoir la tête dans le cul | To have trouble concentrating due to lack of sun | "Avoir la gueule dans le cul" means the same. | J'espère que j'serais pas le seul, ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule de la tête que j'ai dans le cul | I hope I'm not the only one this morning in the street wanting to sulk due to the lack of sunshine |
| Ça frôle l'overdose | It's almost too much | Emporté par la foule, ça frôle l'overdose | Carried away by the crowd, it's almost too much |
| La vie en rose | The good life | Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose | Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life |
| En train de | In the process of | "En train de" is often used to translate the "ing" form, or "present continuous" tense of English verbs when it is necessary to emphasise that something is in the process of happening. "Je parle", for example can mean "I talk" or "I am talking" but if you want to be very clear that you are in the process of talking you would say "Je suis en train de parler." | Quand j'arrive je la vois, en train de discuter | When I arrive, I see her while she's talking |
| Prendre l'air | To get some fresh air | Je chante pas sous la pluie, j'ai besoin d'prendre l'air | I don't sing in the rain, I need to get some fresh air |
Le Ciel Est Gris - Volo |   | The Sky Is Grey (translation of Le Ciel Est Gris by Volo) |
Je ne me souviens pas si c'est un cauch'mar
Je ne reconnaissais pas quelqu'un dans l'histoire
C'était un peu confus et j'me suis réveillé
Je ne me souviens plus de ce que j'ai rêvé
Je fais chauffer de l'eau
Je bois vite un café
J'enfile mon manteau en speed sur le palier
J'espère que j'serais pas le seul
Ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule
De la tête que j'ai dans le cul
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le wagon n'est pas plein
Mais pas de places assises
Un monsieur musicien
Ne joue que des reprises
Emporté par la foule
Ca frôle l'overdose
Même si c'est beau ça saoûle
De voir la vie en rose
Quand j'arrive je la vois
En train de discuter
Juste en face de moi
Dans l'bureau d'à coté
Avant qu'on s'aime plus
On se disait "mon amour"
Depuis qu'on a rompu
On s'dit même plus bonjour
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun
Quand je sors du boulot
Il continue d'pleuvoir
Je descend pas dans l'métro
En remontant le boulevard
Les égouts sont remplis
Ca déborde des gouttières
Je chante pas sous la pluie
J'ai besoin d'prendre l'air
L'avantage quand il pleut
C'est qu'on peut bien pleurer
On n'y voit que du feu
C'est que de l'eau salée
C'est que de l'eau salée
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun chacun chacun |   | I don't remember if it was a nightmare
I did not recognize anyone in the story
It was a little confused and I awoke
I don't remember what I dreamed
I put the kettle on
I drink a quick coffee
I slip my coat on hastily on the landing
I hope I'm not the only one
This morning in the street wanting to sulk
Due to the lack of sunshine
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The car is not full
But there's nowhere to sit
A gentleman musician
Only plays cover songs
Carried away by the crowd
It's almost too much
Although it's beautiful, it's nauseating
To see the good life
When I arrive, I see her
While she's talking
Just in front of me
In the office next door
Before we stopped loving each other
We said "my love"
Since we broke up
We no longer even say hello
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Everyone
When I leave work
It continues to rain
I don't go down into the subway
When I go back up the Boulevard
The sewers are full
It spills from the gutters
I don't sing in the rain
I need to get some fresh air
The good thing about the rain
Is that you can cry
People only see the lights
It's only salt water
It's only salt water
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Everyone |
The UK general election was called on Tuesday and we’ll soon be trundling off to the polling booths to decide how many of our current suits we want to swap for new ones.
Now, this song choice is not supposed to indicate in any way my political preference (not much), suffice to say that it feels quite pertinent.
Ok, so the comparisons break down on closer inspection, it feels a bit harsh to bring his mother into it, but we’ll find out on the first Thursday in May if this is broadly how the nation feels about our Great Leader Gordon Brown.
Il Faut Que Tu T’en Ailles (You really have to go) is the opening song on the 2005 album Inoxydable. As I’ve mentioned before, I’m a big fan of Quebec’s Marie Mai – I’m not aware of any female artists in the UK producing this quality of pop rock.
Verbs| Frôler | To brush against | | Supporter | To put up with | Je veux vraiment plus rien savoir, je peux même plus supporter que tu me frôles | I truly don't want to know any more, I can't even stand it when you brush against me |
| S'emmerder | To bore, to annoy | Tout m'emmerde, ton chien, ta mère, tes problèmes, tous les amis bizarres que tu ramènes | Everything annoys me, your dog, your mother, your problems, all the bizarre friends you bring back |
| Supplier | To beg | Trop tard pour y penser, pas la peine de supplier | Too late to think it over, no point begging |
Vocabulary| L'enfer | Hell | Il y a plus rien à faire, vivre avec toi c'est pire que l'enfer | There's nothing left to do, living with you is worse than hell |
| Le bail | Lease | Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail | It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore |
| La galère | Hell , nightmare | C'est là que s'arrête la galère, j'ai besoin d'un peu d'air | The nightmare ends here, I need a little air |
Phrases / Idioms| Tomber/taper sur les nerfs | To get on someone's nerves | Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs, ta présence me dérange | Even your good points get on my nerves, your presence irritates me |
| Rien qui vaille | Nothing that matters | Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail | It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore |
Il faut que tu t'en ailles - Marie-Mai |   | You really have to go (translation of Il faut que tu t'en ailles by Marie-Mai) |
Y'a plus rien à faire
Vivre avec toi c'est pire que l'enfer
Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs
Ta présence me dérange
C'est vraiment le temps que ça change
Il faut que tu t'en ailles
J'ai plus envie de te voir
J'veux vraiment plus rien savoir
J'veux plus faire semblant de te trouver drôle
Sans histoire
Il faut que tu t'en ailles
Tout m'emmerde
Ton chien, ta mère, tes problèmes
Tous les amis bizarres que tu ramènes oh yeah
Y'a plus rien qui vaille
T'es même plus sur le bail
Trop tard pour y penser
Pas la peine de supplier
C'est là que s'arrête la galère
J'ai besoin d'un peu d'air
Il faut que tu t'en ailles
J'ai plus envie de te voir
J'veux vraiment plus rien savoir
J'peux même plus supporter que tu me frôles
Au revoir!
Il faut que tu t'en ailles
C'est là que s'arrête la galère
J'ai besoin d'un peu d'air
Il faut que tu t'en ailles
J'ai plus envie de te voir
J'veux vraiment plus rien savoir
J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
Sans histoire
Au revoir!
Il faut que tu t'en ailles
Il faut que tu t'en ailles
J'ai plus envie de te voir
J'veux vraiment plus rien savoir
J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
Sans histoire
Avant ce soir
Il faut que tu t'en ailles |   | There's nothing left to do
Living with you is worse than hell
Even your good points get on my nerves
Your presence irritates me
It really is time for a change
You really have to go
I've no wish to see you any more
I truly don't want to know any more
I no longer want to pretend to find you funny
No arguments
You really have to go
Everything annoys me
Your dog, your mother, your problems
All the bizarre friends you bring back, oh yeah
It's no longer worth a thing
You're not even on the lease anymore
Too late to think it over
No point begging
The nightmare ends here
I need a little air
You really need to go
I've no wish to see you any more
I truly don't want to know any more
I can't even stand it when you brush against me
Goodbye!
You really need to go
The nightmare ends here
I need a little air
You really need to go
I've no wish to see you any more
I truly don't want to know any more
I can't listen to you crying on my shoulder any more
No arguments
Goodbye!
You really need to go
You really need to go
I've no wish to see you any more
I truly don't want to know any more
I can't listen to you crying on my shoulder any more
No arguments
Before tonight
You really need to go |
|
March 20, 2010 at 4:16 pm |
Here’s another Les Trois Accords translation, this time from their 2009 album Dans Mon Corps. All their albums are great fun and this one has really grown on me since its release a few months ago.
The lyrics are provided in this video, click the link below to go to the translation…
Buy this song on 
|
March 17, 2010 at 4:30 pm |
Long time, no see! Many apologies to those who have left comments over the past three months – a combination of not being involved with the site and the fact that my ISP had decided that the notification emails were spam has meant that I’ve only just approved them all!
Vulgaires Machins latest album, Requiem Pour Les Sourds was released on March 3rd. Compter Les Corps is one of my favourite rock albums and I’d been looking forward to the band’s next release for months. It was worth the wait, but it may be a while longer before it will overtake their previous offering in my list of top francophone albums.
I’m going to dive straight in and translate the first track on the album, Presque Complet “Almost Complete”.
|
|