|
You are viewing posts from the category 'Translation'
Whilst watching Acoustic on TV5 Monde on Saturday night, I heard the music of Ben L’Oncle Soul for the first time and I was massively impressed both by the stage performance and the music. The self-titled debut album was released on May 17th.
Unfortunately the album is not yet available to purchase from Amazon of iTunes in the UK or the USA so the widgets to the left are both from the French departments of those stores.
The album contains a roughly half and half mixture of English and French lyrics, including, incidentally, a cover of The White Stripes’ Seven Nation Army.
My favourite track on the album is probably “Ain’t off to the back.” but my first translation is of the first French track on the album, “Soulman“.
I will take this opportunity to plug my work-in-progress at FrenchVerbTest.com to which I will soon be adding a section related the vocabulary charts which are included with each song translation on GreatFrenchSongs.com.
Vocabulary| La science infuse | Innate knowledge | | Le savoir-fair | Knowledge, expertise | J'ai pas la science infuse, le savoir-faire de Bocuse | I don't have any innate knowledge, the expertise of Bocuse |
| La bonté | Goodness, kindness | | Une âme | Soul | J'ai pas l'âme d'un gangster, la bonté de l'Abbé Pierre, ni l'aura de Guevara | I don't have the soul of a gangster, the goodness of the Abbé Pierre, nor the aura of Guevara |
| Les délires | Delusions, crazy thoughts | Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça | Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something |
| La carrure | Build, stature | J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong | I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong |
Phrases / Idioms| Avoir les pieds sur terre | To have one's feet on the ground | J'ai pas le regard de Spike Lee, j'ai pas le génie de De Vinci, j'ai pas les pieds sur terre | I don't have the looks of Spike Lee, I don't have the genius of Da Vinci, I don't have my feet on the ground |
| Avoir plusieurs cordes à son arc | To have several strings to one's bow | J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong, plusieurs cordes à mon arc, la ferveur de Rosa Parks | I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong, several strings to my bow, the fervour of Rosa Parks |
| Hors du commun | Exceptional | Moi j'aurais aimé être comme eux,être hors du commun | I would have liked to be like them, to be out of the ordinary |
| C'est déjà ça! | At least that's something! | Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça | Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something |
| Faire de son mieux | To do one's best | | Quoi que je fasse | Whatever I do | J'ai fait de mon mieux mais quoi que je fasse à la fin je suis q'un soulman | I did my best but whatever I do, in the end I'm just a soulman |
Soulman - Ben L'oncle Soul |   | Soulman (translation of Soulman by Ben L'oncle Soul) |
J'ai pas le regard de Spike Lee
J'ai pas le génie de De Vinci
J'ai pas les pieds sur terre
La patience de ma banquière
J'ai pas ces choses-là
J'ai pas la sagesse de Gandhi
L'assurance de Mohammed Ali
J'ai pas l'âme d'un gangster
La bonté de l'Abbé Pierre
Ni l'aura de Guevara
Je ne suis qu'un soul man
Écoute ça baby
Je suis pas un superman
Loin de là
Juste moi, mes délires
Je n'ai rien d'autre à offrir
Mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça
J'ai pas le physique des magazines
J'ai pas l'humour de Charlie Chaplin
J'ai pas la science infuse
Le savoir-faire de Bocuse
Non je n'ai pas ces choses-là
J'ai pas la chance de Neil Armstrong
J'ai pas la carrure de King Kong
Plusieurs cordes à mon arc
La ferveur de Rosa Parks
Ni le courage de Mandela
[refrain]
Moi j'aurais aimé être comme eux
Être hors du commun
J'ai bien essayé
J'ai fait de mon mieux
Mais quoi que je fasse
à la fin...
Je ne suis qu'un soul man, etc... |   | I don't have the look of Spike Lee
I don't have the genius of Da Vinci
I don't have my feet on the ground
The patience of my banker
I don't have those things
I don't have the wisdom of Gandhi
The confidence of Mohammed Ali
I don't have the soul of a gangster
The goodness of the Abbé Pierre
Nor the aura of Guevara
I'm just a soul man
Listen to this baby
I'm no Superman
Far from it
Just me, my wild dreams
I have nothing else to offer
But in truth I know at least that's something
I don't have the physique of the magazines
I don't have the humour of Charlie Chaplin
I don't have any innate knowledge
The expertise of Bocuse
No I don't have those things
I don't have the luck of Neil Armstrong
I don't have the stature of King Kong
Several strings to my bow
The fervour of Rosa Parks
Nor the courage of Mandela
[chorus]
I would have liked to be like them
To be out of the ordinary
I really tried
I did my best
But whatever I do
In the end..
I'm just a soul man, etc... |
|
April 21, 2010 at 2:29 pm |
I was asked to translate this song in a comment from a previous Vulgaires Machins translation.
In the run-up to the UK election I had wanted to keep things reasonably topical, and luckily this fits well (excuse the pun), the title summing up the attitude of some of our politicians’ spending plans for the future, and the song being about the quality of information we demand, and receive, from the media.
Puits Sans Fond, “Bottomless pit” is from the excellent album Compter Les Corps.
Verbs| Combler | To fill | Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion | I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right |
| Abonner | To subscribe (magazine) | Je suis abonné au journal de Montréal | I subscribe to the Montreal newspaper |
Vocabulary| Le ménage | Household, housework | | Un cahier | Notebook, workbook | Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion | I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right |
| Puits | Well, shaft | Je suis comme un puits sans fond | I'm like a bottomless pit |
| La vision globale | World view | Pour combler le vide de ma vision globale, j’ai tous les arguments débiles sur le système médicale | To fill the void in my world view, I have stupid arguments about the medical system |
Phrases / Idioms| Puits sans fond | Bottomless pit | Je suis comme un puits sans fond | I'm like a bottomless pit |
| à deux balles | Worthless | 20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils, un homme se coud le cul et chie par les oreilles | Twenty worthless singers launch twenty similar albums, a man sews up his ass and craps through his ears |
Puits Sans Fonds - Vulgaires Machins |   | Bottomless Pit (translation of Puits Sans Fonds by Vulgaires Machins) |
Je veux rien savoir de la qualité
Je veux qu’y’ait beaucoup de pages
Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage
Je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion
Je suis mal informé, les médias ont bien raison
Je suis comme un puits sans fond
Je suis comme un puits sans fond
C’est devenu dramatique
Je sais plus ce qu'il faut que je fasse
Je sais tout sur Céline et sa vie à Vegas
Pour combler le vide de ma vision globale
J’ai tous les arguments débiles sur le système médicale
Je suis abonné au Journal de Montréal
Je suis abonné au Journal…
20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils
Un homme se coud le cul et chie par les oreilles
Une lesbienne se fait poser une bite en métal
Nous enregistrons une baisse dans le Q.I. général
Je suis abonné au journal de Montréal
Je suis abonné au journal de Montréal
Je suis comme un puits sans fond
Je suis comme un puits sans fond |   | I don't want to know anything about quality
I want there to be loads of pages
I collect books which tell me about about housekeeping
I fill myself with endless random facts until I'm stuffed
I'm misinformed, the media are so right
I'm like a bottomless pit
I'm like a bottomless pit
It's become dramatic
I no longer know what to do
I know all about Celine and her life in Vegas
To fill the void in my world view
I have stupid arguments about the medical system
I subscribe to the Journal de Montréal
I subscribe to the Journal ...
Twenty worthless singers launch twenty similar albums
A man sews up his ass and craps through his ears
A lesbian wears a metal dick
We record a drop in overall IQ
I subscribe to the Journal de Montréal
I subscribe to the Journal de Montréal
I'm like a bottomless pit
I'm like a bottomless pit |
|
April 16, 2010 at 3:12 pm |
In retaliation for our treatment of their banks, Iceland sent a cloud of volcanic ash over Britain yesterday which grounded all air traffic for the first time in our history.
Living in London and being used to hearing and seeing a new plane every couple of minutes, it feels very bizarre to be plunged back into the nineteenth century.
In recognition of this, here is a translation of Le Ciel est Gris (The Sky is Grey) by Volo. This is from the 2006 album Blancs Manteaux à Volo, although I think his latest album (En Attendant, Sep 2009) is much better.
I should mention that the correlation between the song and current events begins and ends with the title!
Verbs| Frôler | To miss narrowly | Emporté par la foule, ça frôle l'overdose | Carried away by the crowd, it's almost too much |
| Saouler/souler | To make drunk/dizzy, to fuddle, confuse | Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose | Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life |
| Rompre | To break up, break off | Avant qu'on s'aime plus, on se disait "mon amour", depuis qu'on a rompu, on s'dit même plus bonjour | Before we stopped loving each other, we said "my love", since we broke up, we no longer even say hello |
| Déborder | To overflow | Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières | The sewers are full, they spill from the gutters |
| Enfiler | To slip on/into (e.g. clothing) | J'enfile mon manteau en speed sur le palier | I slip my coat on hastily on the landing |
Vocabulary| Le palier | Landing | Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café | I put the kettle on, I quickly drink a coffee |
| Un boulot | Job | Quand je sors du boulot, il continue d'pleuvoir, je descend pas dans l'métro, en remontant le boulevard | When I leave work it's still raining, I don't go down into the subway when I go back up the boulevard |
| Un égout | Sewer | | Une gouttière | Gutter, drainpipe | Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières | The sewers are full, they spill from the gutters |
Phrases / Idioms| Mettre l'eau à chauffer | To put the kettle on | Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café | I put the kettle on, I quickly drink a coffee |
| Faire la gueule | To sulk | | Avoir la tête dans le cul | To have trouble concentrating due to lack of sun | "Avoir la gueule dans le cul" means the same. | J'espère que j'serais pas le seul, ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule de la tête que j'ai dans le cul | I hope I'm not the only one this morning in the street wanting to sulk due to the lack of sunshine |
| Ça frôle l'overdose | It's almost too much | Emporté par la foule, ça frôle l'overdose | Carried away by the crowd, it's almost too much |
| La vie en rose | The good life | Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose | Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life |
| En train de | In the process of | "En train de" is often used to translate the "ing" form, or "present continuous" tense of English verbs when it is necessary to emphasise that something is in the process of happening. "Je parle", for example can mean "I talk" or "I am talking" but if you want to be very clear that you are in the process of talking you would say "Je suis en train de parler." | Quand j'arrive je la vois, en train de discuter | When I arrive, I see her while she's talking |
| Prendre l'air | To get some fresh air | Je chante pas sous la pluie, j'ai besoin d'prendre l'air | I don't sing in the rain, I need to get some fresh air |
Le Ciel Est Gris - Volo |   | The Sky Is Grey (translation of Le Ciel Est Gris by Volo) |
Je ne me souviens pas si c'est un cauch'mar
Je ne reconnaissais pas quelqu'un dans l'histoire
C'était un peu confus et j'me suis réveillé
Je ne me souviens plus de ce que j'ai rêvé
Je fais chauffer de l'eau
Je bois vite un café
J'enfile mon manteau en speed sur le palier
J'espère que j'serais pas le seul
Ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule
De la tête que j'ai dans le cul
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le wagon n'est pas plein
Mais pas de places assises
Un monsieur musicien
Ne joue que des reprises
Emporté par la foule
Ca frôle l'overdose
Même si c'est beau ça saoûle
De voir la vie en rose
Quand j'arrive je la vois
En train de discuter
Juste en face de moi
Dans l'bureau d'à coté
Avant qu'on s'aime plus
On se disait "mon amour"
Depuis qu'on a rompu
On s'dit même plus bonjour
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun
Quand je sors du boulot
Il continue d'pleuvoir
Je descend pas dans l'métro
En remontant le boulevard
Les égouts sont remplis
Ca déborde des gouttières
Je chante pas sous la pluie
J'ai besoin d'prendre l'air
L'avantage quand il pleut
C'est qu'on peut bien pleurer
On n'y voit que du feu
C'est que de l'eau salée
C'est que de l'eau salée
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun chacun pour soi
Le ciel est gris ça nuage bas
Chacun chacun chacun |   | I don't remember if it was a nightmare
I did not recognize anyone in the story
It was a little confused and I awoke
I don't remember what I dreamed
I put the kettle on
I drink a quick coffee
I slip my coat on hastily on the landing
I hope I'm not the only one
This morning in the street wanting to sulk
Due to the lack of sunshine
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The car is not full
But there's nowhere to sit
A gentleman musician
Only plays cover songs
Carried away by the crowd
It's almost too much
Although it's beautiful, it's nauseating
To see the good life
When I arrive, I see her
While she's talking
Just in front of me
In the office next door
Before we stopped loving each other
We said "my love"
Since we broke up
We no longer even say hello
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Everyone
When I leave work
It continues to rain
I don't go down into the subway
When I go back up the Boulevard
The sewers are full
It spills from the gutters
I don't sing in the rain
I need to get some fresh air
The good thing about the rain
Is that you can cry
People only see the lights
It's only salt water
It's only salt water
The sky is gray, the clouds are low
Every man for himself
The sky is gray, the clouds are low
Everyone |
|
March 23, 2010 at 5:57 pm |
Thirty one years on from the release of his first album, in 1975, Renaud released his fourteenth album Rouge Sang.
The classic style of half singing and half talking in French songs is something that has never tickled me, but Renaud produces albums that are consistently full of great tunes and interesting lyrics.
Arrêter la clope is sung from a smoker to his wife.
Above all, I don’t want to die
Especially not from something so damn stupid
To leave you alone and have you tell me
That after thirty years of profound mourning
You might look at another guy
“La clope” is the argot slang for fag so the song is about quitting smoking. I quit myself in Jan 2009 but fell off the wagon a few weeks ago when I found myself smoking cigars in front of the Swiss Alps.
If you fancy quitting yourself, you might find the lyrics are quite inspirational.
I love translating Renaud’s songs, (see here, here and here), as my knowledge of French slang gets a boost each time – if I had the time I’d sit down and translate every song he’s ever recorded for this very reason.
The Amazon widget above left lets you preview the studio version, while the iTunes button links to a live version.
Verbs| Taxer | Borrow (familiar) | This slang word for stealing has now become closer to "borrow". | Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu | The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light |
| Galérer | To sweat blood; to struggle hard | Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter | When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop |
| Remettre | To start again | J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? | I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again? |
| Filer | To flee, make off | Etat criminel, trafiquant, qui s'enrichi sur mon cancer et qui me supplie dans le même temps de filer ma pièce à Schwartzenberg | Criminal state, drug trafficker, getting rich on my cancer and which begs me at the same time to flee my room for Schwartzenberg |
Vocabulary| Une came | Drug (slang) | C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre | It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug |
| Une cibiche | Ciggie, smoke (slang) | Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu | The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light |
| La tronche | Head, face (slang) | Soixante cigarettes dans la tronche chaque jour et ce depuis 40 ans | Sixty cigarettes in my gob each day and for 40 years |
| Des mômes | Kids | Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter | When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop |
| Les bronches | The bronchial tubes | A côté de la couleur d'mes bronches un bérêt basque paraîtrait blanc | Next to the color of my lungs a basque beret would look white |
| Un pote | Mate / Buddy | Arrêter la clope avant qu'elle n'arrête ma vie | Stop the fags before they stop my life |
| Le diable | The devil | J'trouve héroïque et admirable ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde, qui ont rejeté cette fumée du diable,
qui chlingue comme une vieille gerbe | I find it heroic and admirable those who have never needed this shit, who rejected this devil's smoke which stinks like an old boot |
| Une rive | River bank | J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? | I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again? |
| Deuil | Bereavement | Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning you could look at another guy | Pas t'laisser seule et puis me dire qu'après 30 ans d'un deuil profond | Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning tu pourrais r'garder un autre mec |
| La thune | Cash (slang) | | Un enfoiré | Bastard / F***head | Et j'vous dit pas la thune non plus qu'j'ai laissée à ces enfoirés, ces dealers au coin de la rue avec leurs carottes pour m'faire marcher | And I've not even mentioned the cash that I've given those bastards, those dealers on the corner with their carrots for me to follow |
Phrases / Idioms| En vente libre | Over-the-counter (non prescription) | C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre | It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug |
Arrêter La Clope ! - Renaud |   | Stop the fags! (translation of Arrêter La Clope ! by Renaud) |
C'est pas si fastoche d'arrêter
Cette putain de came en vente libre
Y faut une sacrée volonté
Une détermination terrible
Chaque fois qu'j'arrête, c'est pas sérieux
Les douze fumeurs que je vais taxer
M'offrent douze cibiches et même du feu
Ils ont vraiment aucune volonté
Soixante cigarettes dans la tronche
Chaque jour et ce depuis 40 ans
A côté de la couleur d'mes bronches
Un bérêt basque paraîtrait blanc
Et j'vous dit pas la thune non plus
Qu'j'ai laissée à ces enfoirés
Ces dealers au coin de la rue
Avec leurs carottes pour m'faire marcher
Arrêter la clope
Avant qu'elle n'arrête ma vie
Trop belle avec toi et mes potes
Trop jolie
Quand j'vois des mômes de 12-13 ans
Qui fument déjà comme des pompiers
J'les imagine dans 25 ans
A galérer pour arrêter
J'trouve héroïque et admirable
Ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde
Qui ont rejeté cette fumée du diable
Qui chlingue comme une vieille gerbe
Etat criminel, trafiquant
Qui s'enrichi sur mon cancer
Et qui me supplie dans le même temps
D'filer ma pièce à Schwartzenberg
Super-trusts Américains
Qui rendent la planète toxico
Pis qui t'expliquent que c'est pas bien
Qu'faut pas fumer dans les bistrots
Refrain
Et pis, surtout, j'veux pas mourir
Et surtout pas d'un truc si con
Pas t'laisser seule et puis me dire
Qu'après trente ans d'un deuil profond
Tu pourrais r'garder un autre mec
P't'être même un fumeur de cigares
Et pourquoi pas t'maquer avec
L'éternité d'viendrait cauchemar
A chacun sa motivation
Moi c'est juste par jalousie
Que j'veux me libérer d'ce poison
Qui est un putain de plaisir aussi
J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive
Du moment que tu meurs avec moi
J'ai une idée pour que ça arrive
Tu veux pas t'remettre au tabac ?
Arrêter la clope
Avant qu'elle me prive de toi
J'pourrais presque me passer d'mes potes, mais pas de toi
J'pourrais presque me passer d'mes clopes, mais pas de toi |   | It's not so easy to quit
This f***ing over-the-counter drug
You need the will of God
A fearsome determination
Each time I quit, it's not serious
The twelve smokers I'm gonna pinch from
Offer me twelve ciggies and even a light
They've got no willpower at all
Sixty cigarettes in my gob
Each day and for 40 years
Next to the color of my lungs
A basque beret would look white
And I've not even mentioned the cash
That I've given those bastards
Those dealers on the corner
With their carrots for me to follow
Stop the fags
Before they stop my life
Too beautiful with you and my mates
Too lovely
When I see kids of 12-13 years
Who already smoke like firemen
I imagine them in 25 years
Struggling hard to stop
I find it heroic and admirable
Those who have never needed this shit
Who've rejected this devil's smoke
Which stinks like an old boot
Criminal state, drug trafficker
Getting rich on my cancer
And which begs me at the same time
To flee my room for Schwartzenberg
American super-trusts
Which intoxicate the world
Then explain that it's no good
That you mustn't smoke in pubs
Chorus
And worse, above all, I don't want to die
Especially not from something so damn stupid
To leave you alone and have you tell me
That after thirty years of profound mourning
You could look at another guy
Maybe even a cigar smoker
And why not hook up with him
Eternity would become a nightmare
Everyone has their motivation
For me it's just jealousy
If I could just be free of this poison
Which is also a f***ing pleasure
I really want to find myself on the other side
From the moment you die with me
I have an idea to make that happen
Don't you fancy taking up smoking again?
Stop the fags
Before they deprive me of you
I could almost do without my friends, but not without you
I could almost do without my fags, but not without you |
|
March 20, 2010 at 4:16 pm |
Here’s another Les Trois Accords translation, this time from their 2009 album Dans Mon Corps. All their albums are great fun and this one has really grown on me since its release a few months ago.
The lyrics are provided in this video, click the link below to go to the translation…
Buy this song on 
|
|