HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of Aisément by Mademoiselle K

by Chris on January 21, 2011

A week late, I’d forgotten about the release of Mademoiselle K’s latest album, Jouer Dehors (Playing Outside), on January 14th.

I picked it up today from the Amazon MP3 store, and I can tell you that it’s a real good’un. A bit less rocky and a bit less punky than the previous two albums, a bit cleaner, a bit more melodic, and altogether very enjoyable from the very first listen.

Some standout tracks for me, are “La Corde” – the build up in the chorus is so satisfying (as it is with the final track “À L’infini”), “Solidaires”, and the title track, the video for which you can watch the video for the title track at this link.

While I absolutely loved the first few tracks on Ça Me Vexe (some of the best French rock I’ve heard), I was never totally grabbed by Jamais La Paix, and thought the next album might be quite empty. I was wrong. The album sounds crisp, well produced and stays solid until the very end. Highly recommended.

So, en deux temps, trois mouvements, I thought I would put up a translation of the opening track, Aisément.

I’ll be honest (I’m a very honest man), I’m not overly pleased with this translation, I not actually sure what she’s going on about.

Feel free to let me know where I’ve screwed up.

Be Sociable, Share!
Verbs
S'expliquerTo be understandable, to make clear
Et pourquoi quand ça s'explique Faut qu'ça dure au moins trois tours du monde ?
And why when it's obvious Must it last at least three turns of the world?
DébaucherTo finish work, to lay someone off
J'en ai marre, mal au crâne, Je débauche l'hémisphère gauche
I've had enough, got a headache, I've finished the left hemisphere
RemballerTo pack up again; to send packing
Et pourquoi quand on la prend et qu'on la retourne Elle tourne toujours si mal la terre ? Faut peut-être qu'on la remballe plus joliment
And why when it is taken and then returned, The Earth always turns out so bad? Maybe we should pack it up again more nicely
Vocabulary
BléWheat (slang: dough, cash)
Et pourquoi quand ça s'explique Faut qu'ça dure au moins trois tours du monde ?
And why when it's obvious Must it last at least three turns of the world?
Expressions
Les doigts dans l'nezVery easy, without effort
Être cap deTo be capable of
A slang expression, "cap" being short for capable.
Aisément Aisément doigts dans l'nez On est cap de faire
Easily easily, as easy as pie We can do it
Du fil à retordreA hard time, diffculties
En deux temps trois mouvementQuick as a flash
En deux temps trois mouvements Je te donne le fil à retordre
As quick as a flash I give you a hard time
J'en ai marreI've had enough
J'en ai marre is an informal version of J'en ai assez, meaning "I've had enough (of it)"
J'en ai marre, mal au crâne, Je débauche l'hémisphère gauche
I've had enough, got a headache, I've finished the left hemisphere
Reprendre du poil de la bêteTo perk up
En deux temps trois mouvements, je reprends du poil de la bête
As quick as a flash, I perk right up
Avoir la tête dans la compoteTo have a sore head
This works just as well for other body parts, e.g. J'ai les pieds dans la compote - my feet hurt.
Je suis solidaire du gars à qui on met la tête dans la compote
I'm in solidarity with the guys who are given sore heads
Prendre la porteTo leave
I suspect that it is impossible I think to translate with the same wordplay as the French lyric. Prendre l'air means to get some air, and prendre la porte means to leave.
Je prends l'air et la porte en même temps
I grab some air and the door at the same time
Aisément - Mademoiselle K
 
Easily (translation of Aisément by Mademoiselle K)
Aisément Aisément doigts dans l'nez  Easily easily, as easy as pie
On est cap de faire  We can do it
Faire la fin du monde en deux secondes  End the world in two seconds
Une pour toi une pour moi  One for you one for me
Aisément on fait le fin du monde  Easily, we bring the end of the world
J'te donne l'hémisphère nord J'ai froid  I give you the northern hemisphere, I'm cold
Je prends l'hémisphère sud  I take the southern hemisphere
 
En deux temps trois mouvements  As quick as a flash
Je te donne le fil à retordre  I give you a hard time
Je prends l'air et la porte en même temps  I grab some air and the door at the same time
Et pourquoi quand ça s'explique  And why when it's obvious
Faut qu'ça dure au moins trois tours du monde ?  Must it last at least three turns of the world
Si c'est le fin du monde ...  If this is the end of the world
Aisément  Easily
 
Aisément Aisément  Easily Easily
Doigts dans l'nez on avait du blé  As easy as pie, we had dough
Du blé !  Dough!
Où il est passé ?  Where do it go?
Le blé ... dans les champs  Dough... in the fields (see notes)
J'en ai marre, mal au crâne  I've had enough, got a headache
Je débauche l'hémisphère gauche  I've finished the left hemisphere
Et le ministère droit pas fiable  And the law ministry, unreliable
Qu'ils rentrent au Lichtenstein  Let them return to Lichtenstein
 
En deux temps trois mouvements  As quick as a flash
Je reprends du poil de la bête  I perk right up
J'suis solidaire  I'm in solidarity
Du gars à qui on met la tête dans la compote  With the guys who are given sore heads
Et pourquoi quand on la prend et qu'on la retourne  And why when it is taken and then returned
Elle tourne toujours si mal la terre ?  Does the Earth always turn out so bad?
Faut peut-être qu'on la remballe plus joliment  Maybe we should pack it up again more nicely
Aisément Easily
 

Leave a Comment

Previous post:

Next post: