HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of Il Faut Que Tu T’en Ailles by Marie Mai

by Chris on April 9, 2010

The UK general election was called on Tuesday and we’ll soon be trundling off to the polling booths to decide how many of our current suits we want to swap for new ones.

Now, this song choice is not supposed to indicate in any way my political preference (not much), suffice to say that it feels quite pertinent.

Ok, so the comparisons break down on closer inspection, it feels a bit harsh to bring his mother into it, but we’ll find out on the first Thursday in May if this is broadly how the nation feels about our Great Leader Gordon Brown.

Il Faut Que Tu T’en Ailles (You really have to go) is the opening song on the 2005 album Inoxydable. As I’ve mentioned before, I’m a big fan of Quebec’s Marie Mai – I’m not aware of any female artists in the UK producing this quality of pop rock.

Verbs
FrôlerTo brush against
SupporterTo put up with
Je veux vraiment plus rien savoir, je peux même plus supporter que tu me frôles
I truly don't want to know any more, I can't even stand it when you brush against me
S'emmerderTo bore, to annoy
Tout m'emmerde, ton chien, ta mère, tes problèmes, tous les amis bizarres que tu ramènes
Everything annoys me, your dog, your mother, your problems, all the bizarre friends you bring back
SupplierTo beg
Trop tard pour y penser, pas la peine de supplier
Too late to think it over, no point begging
Vocabulary
L'enferHell
Il y a plus rien à faire, vivre avec toi c'est pire que l'enfer
There's nothing left to do, living with you is worse than hell
Le bailLease
Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail
It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore
La galèreHell , nightmare
C'est là que s'arrête la galère, j'ai besoin d'un peu d'air
The nightmare ends here, I need a little air
Phrases / Idioms
Tomber/taper sur les nerfsTo get on someone's nerves
Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs, ta présence me dérange
Even your good points get on my nerves, your presence irritates me
Rien qui vailleNothing that matters
Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail
It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore
Il faut que tu t'en ailles - Marie Mai
 
You really have to go (translation of Il faut que tu t'en ailles by Marie Mai)
Y'a plus rien à faire  There's nothing left to do
Vivre avec toi c'est pire que l'enfer  Living with you is worse than hell
Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs  Even your good points get on my nerves
Ta présence me dérange  Your presence irritates me
C'est vraiment le temps que ça change  It really is time for a change
 
Il faut que tu t'en ailles  You really have to go
J'ai plus envie de te voir  I've no wish to see you any more
J'veux vraiment plus rien savoir  I truly don't want to know any more
J'veux plus faire semblant de te trouver drôle  I no longer want to pretend to find you funny
Sans histoire  No arguments
Il faut que tu t'en ailles  You really have to go
 
Tout m'emmerde  Everything annoys me
Ton chien, ta mère, tes problèmes  Your dog, your mother, your problems
Tous les amis bizarres que tu ramènes oh yeah  All the bizarre friends you bring back, oh yeah
Y'a plus rien qui vaille  It's no longer worth a thing
T'es même plus sur le bail  You're not even on the lease anymore
Trop tard pour y penser  Too late to think it over
Pas la peine de supplier  No point begging
 
C'est là que s'arrête la galère  The nightmare ends here
J'ai besoin d'un peu d'air  I need a little air
 
Il faut que tu t'en ailles  You really need to go
J'ai plus envie de te voir  I've no wish to see you any more
J'veux vraiment plus rien savoir  I truly don't want to know any more
J'peux même plus supporter que tu me frôles  I can't even stand it when you brush against me
Au revoir!  Goodbye!
Il faut que tu t'en ailles  You really need to go
 
C'est là que s'arrête la galère  The nightmare ends here
J'ai besoin d'un peu d'air  I need a little air
 
Il faut que tu t'en ailles  You really need to go
J'ai plus envie de te voir  I've no wish to see you any more
J'veux vraiment plus rien savoir  I truly don't want to know any more
J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule  I can't listen to you crying on my shoulder any more
Sans histoire  No arguments
Au revoir!  Goodbye!
Il faut que tu t'en ailles  You really need to go
 
Il faut que tu t'en ailles  You really need to go
J'ai plus envie de te voir  I've no wish to see you any more
J'veux vraiment plus rien savoir  I truly don't want to know any more
J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule  I can't listen to you crying on my shoulder any more
Sans histoire  No arguments
Avant ce soir  Before tonight
Il faut que tu t'en ailles You really need to go
 

{ 1 comment… read it below or add one }

Patrick September 7, 2011 at 8:58 pm

J’veux vraiment plus rien savoir = I’m really not interested in you anymore …I’m (100% sure about it)

Leave a Comment

Previous post:

Next post: