HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of Marions-Nous Au Soleil by Babylon Circus

by Chris on December 4, 2009

As promised, today’s post is a translation from La Belle Étoile.

Marions-Nous Au Soleil (Let’s Get Married In The Sun), features Karina Zeviani and is the second track on La Belle Étoile which was the subject of the yesterday’s post.

A few pieces of interesting vocabulary to look at. I struggled to translate “ma caille” which means literally “my quail”. This is an affectionate term for a girlfriend and I searched my brainbox for English birdy equivalents but failed to find anything.

Verbs
SemerTo sow; To shake off (pursuer)
Allez mon ange laisse-toi aller, on les a presque tous semés
Come on my angel, let yourself go, we've almost shaken them all off
EnlacerTo hold
Marions-nous au soleil, ou bien à Las Vegas, fais-moi grimper au ciel que je t'enlace
Let's get married in the sun, or even Las Vegas, let me climb to the sky, let me hold you
BraquerTo rob (a bank)
PlanquerTo hide
Braquer une banque, chercher une planque, recommencer, ok mon ange !
Rob a bank, look for a hideout , start again, ok my angel!
Vocabulary
Ma cailleQuail (affectionate name for a girl)
Allez ma caille, ma mignonnette, on fera des plans sur la comète, suivant le vent ça sera chouette
Come on my pet, my sweet, we'll build castles in the air, following the wind, it'll be cool
Un palaceLuxury Hotel
Je nous vois déjà dans les palaces, à nous la jet-set pleine aux as
I've seen us already in those luxury hotels, it'll be the wealthy jet-set for us
Le croque-mortUndertaker
Allez mon ange je te promets rien ne peut plus nous arriver, même le croque-mort si il venait ne pourrait pas nous séparer
Come on my angel I promise you nothing more can happen to us, even the funeral director if he came could not separate us
Phrases / Idioms
Laisse-toi allerLet yourself go
Allez mon ange laisse-toi aller, on les a presque tous semés
Come on my angel, let yourself go, we've almost shaken them all off
Expressions
Faire des plans sur la comèteMake castles in the air
Allez ma caille, ma mignonnette, on fera des plans sur la comète, suivant le vent ça sera chouette
Come on my pet, my sweet, we'll build castles in the air, following the wind, it'll be cool
Être plein aux asTo be filthy rich
Je nous vois déjà dans les palaces, à nous la jet-set pleine aux as
I've seen us already in those luxury hotels, it'll be the wealthy jet-set for us
Marions-Nous Au Soleil - Babylon Circus
 
Let's Marry In The Sun (translation of Marions-Nous Au Soleil by Babylon Circus)
Watch out kid, you're playing a dangerous game  Watch out kid, you're playing a dangerous game
 
Allez mon ange laisse-toi aller  Come on my angel, let yourself go
On les a presque tous semés  We've almost shaken them all off
À la frontière, la liberté  At the border, freedom
Une nouvelle vie va commencer  A new life is going to start
Allez mon ange ! Ok mon ange !  Go my angel! Ok my angel!
 
Allez ma caille, ma mignonnette  Come on my pet, my sweet
On fera des plans sur la comète  We'll build castles in the air
Suivant le vent ça sera chouette  Following the wind, it'll be cool
 
Marions-nous au soleil, ou bien à Las Vegas  Let's get married in the sun, or even Las Vegas
Fais-moi grimper au ciel que je t'enlace  Let me climb to the sky, let me hold you
Marions-nous au soleil, ou bien à Las Vegas  Let's get married in the sun, or even Las Vegas
Partons à Tahiti, laissons la vie ici  Let's go to Tahiti, let's live here
Marions-nous au soleil, ou bien à Las Vegas  Let's get married in the sun, or even Las Vegas
Que je t'enlace, t'embrasse, t'enlace  Let me hold you, kiss you, hold you
 
Je nous vois déjà dans les palaces  I can already see us in those luxury hotels
À nous la jet-set pleine aux as  It'll be the wealthy jet-set for us
T'as ça dans le sang et tu le sais  You've got it in your blood and you know it
Braquer une banque, chercher une planque  Rob a bank, look for a hideout
Recommencer, ok mon ange !  Start again, ok my angel!
 
Refrain  Chorus
 
They're young and wild at heart  They're young and wild at heart
 
Allez mon ange je te promets  Come on my angel I promise you
Rien ne peut plus nous arriver  Nothing more can happen to us
Même le croque-mort si il venait  Even the funeral director if he came
Ne pourrait pas nous séparer  Could not separate us
 
When you get there, there is no way back When you get there, there is no way back
 

{ 5 comments… read them below or add one }

Tobi January 27, 2010 at 8:47 pm

Thanks a lot. Very helpful for my goal to translate the song and, even more important, to review my result.

cat February 8, 2010 at 9:27 pm

Hi for your birdy equivalent to call your woman affectionately, up in Newcastle we use chick a lot. Even between women “Are you dressin up 2nite, chick?”. maybe this may help? OK good luck.

giddykipper October 3, 2010 at 10:10 pm

HiChris
Thank you so much for this translation! Will defintely help me sing along! Do you have any other translations for the La Belle Etoile album? Or know if they are available anywhere? Thank You!

Chris October 3, 2010 at 10:13 pm

Hi, I was quite surprised myself to see that I’ve only posted one translation from this album – I’ll certainly be aiming to post some more from this album soon.

Roy January 18, 2011 at 3:28 pm

Hi Chris. Thanks for the translation. It’s a catchy song, and I wondered what they were going on about. Surprisingly my GCSE French wasn’t up to the task!

Leave a Comment

Previous post:

Next post: