As promised, here is the full translation of Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes by Abd Al Malik. Another monster translation of which I’m quite proud.
The lyrics to this rap track are so well written that they even the translation has come out sounding poetic and, as you know, I don’t usually treat poetry as the primary goal when I’m translating.
The French fondre en larmes “to melt into tears” translates as burst into tears or break down crying in English. The full title of the track translates as Gilles listens to a rap record and bursts into tears.
I have no MP3 clip widget for the site, but you can listen to extracts of the full album from Abd Al Malik’s official website and the physical CD can be bought from Amazon from the widget below.
| Se mélanger | To mix with |
Il sort encore, se mélange toujours aux
autres | |
He goes out again, still mixing with other people | |
| Gueuler | To yell |
Même s'il gueule, même s'il insulte, ne vous y trompez pas... | |
Even though he yells, even though he insults, make no mistake... | |
| Déplier | To unfold |
| Redéployer | To unfold, to spread |
il
Il sait toujours reconnaitre le beau dans le langage surtout quand il déplie et redéploie d'façon neuve ce qui a toujours été là | |
He can always recognize the beauty in language especially when it unfolds and refolds in a new fashion which has always been there | |
| S'agripper | To cling to |
Ses yeux s'agrippent aux p'tites choses, celles qui permettent de comprendre que c'est p'têt' pas tout à fait comme ça | |
His eyes cling to little things, those that allow understanding that maybe it's not quite like that | |
| Des loques | Rags, wrecks (human) |
Il trouve que tout est bien tant que ça fait pas de nous des loques c'est déjà ça | |
He thinks everything is ok so long as it doesn't destroy us, at least that's something. | |
| Une gravure de mode | Fashion model |
Gilles, il est élégant à sa manière, c'est pas une gravure de mode, non, c'est juste lui quoi | |
Gilles, he's elegant, in his way, he's no fashion model, no, he's just himself | |
| La pochette | Sleeve (record) |
Ses yeux restèrent figés sur la pochette du CD, il s'gratta la tête et se dit " pourquoi pas?" | |
His eyes remained fixed on the CD sleeve, he scratched his head and ask himself "why not?" | |
| Lieu commun | Platitude, banality |
Il s'apprêtait à écouter un disque de rap classique au sens de consternant, gotripé, bourré d'clichés victimaire, de lieux communs | |
He was about to hear a classic rap record, one of those full of dismay, boastfulness, full of sacrificial clichés, platitudes | |
| La platine | Turntable |
"C'est vrai qu'on a les poètes qu'on mérite", pensa-t-il, mais, après avoir écouté, quand la platine s'arrêta, il eclata en sanglots | |
"It is true that we have the poets we deserve," he thought, but after listening, when the turntable stopped, he burst into tears. | |
| Un pote | Buddy |
Il le sait comme son pote Félix, comme son gars Michel, parce que pour lui ce sont des types qui pensent droit. | |
He knows it like his buddy Felix, like his mate Michael, because for him these are the people who think straight. | |
| C'est déjà ça | At least that's something |
Il trouve que tout est bien tant que ça fait pas de nous des loques c'est déjà ça | |
He thinks everything is ok so long as it doesn't destroy us, at least that's something. | |
| Les cheveux mi-longs | Shoulder length hair |
Gilles il est pas laid, il a les cheveux mi-longs et il est plus tout
jeune ça se voit | |
Gilles is not ugly, his hair is shoulder length and he's young and it
shows | |
| Il s'agit | It's to do with |
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir | |
When one does something, it's a question of sticking with it and pulling
through | |
| S’en taper de | To not care about |
Il aime comme un animal qui dans un lieu qu'il ne connaitrait pas, chercherait l'endroit où il se dirait "j'suis chez moi" | |
He loves like an animal who, in an unfamiliar place, would search for somewhere he could call home | |
| Bourré de | Full of |
Il s'apprêtait à écouter un disque de rap classique au sens de consternant, gotripé, bourré d'clichés victimaire, de lieux communs | |
He was about to hear a classic rap record, one of those full of dismay, boastfulness, full of sacrificial clichés, platitudes | |
| Tendre à | To try to |
Mais il a sur rester un mec simple, un parmi tout les autres, parce que tendre au fraternel c'est à ce prix là | |
but he has for sure remained a simple
guy, one amongst the rest, because to try to be brotherly, that's the price. | |
Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes - Abd Al Malik | Gilles Listens to a Rap Record and Breaks Down Crying (translation of Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes by Abd Al Malik) |
| Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir. | When one does something, it's a question of sticking with it and pulling through. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'en sortir et d'y rester. | When one does something, it's a question of pulling through and sticking with it. | |
| Gilles il est pas laid, il a les cheveux mi-longs et il est plus tout jeune ça se voit. Il aime pas les animaux non, mais il est tapi chez lui comme un chat, avec des livres, avec le souvenir d'avoir été ivre mais pas que de joie. Ses yeux vitreux posent leur doigts sur cette vie qui est devenue une vitrine juste comme ça. Il sort encore, se mélange toujours aux autres. | Gilles is not ugly, his hair is shoulder length and he's young and it shows. He doesn't like animals, no, but he is crouched at home like a cat, with his books, with the memory of having been drunk, but not with joy. His glassy eyes place their fingers on this life that has become a window just like that. He goes out again, always mixing with other people. | |
| Même s'il gueule, même s'il insulte, ne vous y trompez pas, il sait toujours reconnaitre le beau dans le langage surtout quand il déplie et redéploie d'façon neuve ce qui a toujours été là. C'est vrai qu'il se pose et qu'il pose beaucoup de questions Gilles. Il trouve que tout est bien tant que ça fait pas de nous des loques c'est déjà ça | Even though he yells, even though he insults, make no mistake, he always recognizes the beauty in language especially when it unfolds and refolds in new ways that have always been there. It's true that he asks himself, and that he asks many questions, Gilles. He thinks everything is ok, so long as it doesn't destroy us, at least that's something. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir | When one does something, it's a question of sticking with it and pulling through. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester | When one does something, it's a question of pulling through and sticking with it. | |
| Gilles, il s'en tape d'être beau, il s'dit le plus important c'est de rester fidèle à soi et surtout pas tout faire tourner autour de soi. Il aime comme un animal qui dans un lieu qu'il ne connaitrait pas, chercherait l'endroit où il se dirait "j'suis chez moi". | Gilles, he doesn't care about being handsome, he tells himself that the most important thing is to stay true to yourself and above all not to make everything revolve around you. He loves like an animal who, in an unfamiliar place, would search for somewhere he could call home. | |
| Avec des livres, se souvenant avoir parlé dans une autre vie le hollandais et s'être appelé Spinoza. Ses yeux s'agrippent aux p'tites choses, celles qui permettent de comprendre que c'est p'têt' pas tout à fait comme ça, mais il a su rester un mec simple, un parmi tout les autres, parce que tendre au fraternel c'est à ce prix là. | With his books, remembering having spoken Dutch in another life and of being called Spinoza. His eyes cling to little things, those that allow understanding that maybe it's not quite like that, but he knew to remain a simple guy, one amongst the rest, because to try to be brotherly, that's the price. | |
| Il le sait comme son pote Félix, comme son gars Michel, parce que pour lui ce sont des types qui pensent droit. C'est vrai qu'il trouve cette époque nase, mais, d'un autre côté, il s'dit que ceux qui la vivent, ils s'en rendent pas vraiment compte alors c'est p'tet pas si grave que ça. | He knows it like his buddy Felix, like his mate Michael, because for him these are the people who think straight. It is true that he finds modern life broken, but, on the other hand, he tells himself that those that live it, they are not really aware of it, so maybe it's not as bad as all that. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir. | When one does something, it's a question of sticking with it and pulling through. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester. | When one does something, it's a question of pulling through and sticking with it. | |
| Gilles, il est élégant à sa manière, c'est pas une gravure de mode, non, c'est juste lui quoi. Il aime comme un bête curieuse, c'est ce qui l'a poussé à acheter ce disque de rap je crois. Avec des livres, parce qu'écrire, et les rappeurs écrivent, c'est se lancer dans une affaire, universelle, dit-il à haute voix. Ses yeux restèrent figés sur la pochette du CD, il s'gratta la tête et se dit "pourquoi pas?". | Gilles, he's elegant, in his way, he's no fashion model, no, he's just himself. He loves like a curious beast, that's what made him buy this rap record I think. With his books, because to write, and rappers write, "is to launch oneself into something universal", he said aloud. His eyes remained fixed on the CD sleeve, he scratched his head and asked himself "why not?" | |
| Mais au fait, saviez-vous qu'il habitait non loin de la rue Nollet, la rue où Verlaine vivait, plein d'absinthe et de vodka? Il s'apprêtait à écouter un disque de rap classique au sens de consternant, égotripé, bourré d'clichés victimaire, de lieux communs, d'attitude pseudo-gangsta mais à c'moment là d'l'histoire il ne le savait pas encore. | But in fact, did you know that he lived not far from the Rue Nollet, the street where Verlaine lived, full of absinthe and vodka? He was about to hear a classic rap record, one of those full of dismay, boastfulness, full of sacrificial clichés, platitudes, of pseudo-gangsta attitudes but at that point in history he didn't yet know it. | |
| "C'est vrai qu'on a les poètes qu'on mérite", pensa-t-il, mais, après avoir écouté, quand la platine s'arrêta, il éclata en sanglots. | "It is true that we have the poets we deserve," he thought, but after listening, when the turntable stopped, he burst into tears. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir. | When one does something, it's a question of sticking with it and pulling through. | |
| Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester. | When one does something, it's a question of pulling through and sticking with it. | |
| C'est mon cheikh, au Maroc, qui, un jour me l'a dit. | It was my Sheikh in Morocco, who once told me that. |

