Before moving onto a translation of one of the tracks from Abd Al Malik’s latest album, I wanted to post this translation of another song by Bénabar. The reason being that his lyrics are perfect little packets of French vocabulary.
I realise it was less than a week ago that I posted a translation of L’Effet Papillon but there you go.
The song À La Campagne (In the country) is like The Tardis – you can’t quite believe that there are so many lyrics crammed into four minutes of song.
If you find a bunch of songs with lyrics full of vocabulary such as this one, if you keep playing them, and if you learn their meaning, then it will truly help in your ability to find ways to express yourself in French.
It anyone can come up with an English equivalent to the following phrase please let me know. This is used to imitate a stereotypical French farmer.
On Monday I’ll post the translation of Abd Al Malik’s Gilles écoute un disque de rap et fond en larmes which is a truly fantastic track. Both that track and this one have study guides (in French) created by TV5 Monde. Find Abd Al Malik’s here and Bénabar’s here.
As always, all the vocabulary items from this song get added to the sidebar widget on the right.
| Couper | To cut |
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air | |
Go see the mushrooms, cut some wood, get some fresh air | |
| S'en foutre | To not give a damn about |
A la campagne on se fout des horaires | |
In the country you don't give a damn about schedules | |
| Se prêter | To take part in |
| Se traîner | To drag oneself along |
À la campagne on se prête des pulls quand on se traîne sur la terrasse | |
In the countryside we wear sweaters when we drag ourselves onto the terrace | |
| Flipper | To freak out |
Dans mon lit, plutôt que rêver, je préfère pas fermer l'œil et flipper | |
In my bed, rather than dreaming I prefer not to close my eyes and freak out | |
| Cercler | To hoop (barrel), to ring |
J'ai envie de parler terroir "J' m'en vas cercler l'calanchet pour pas qu'il vente
Dans le labour" | |
I want to talk about the land "I'm off to hoop the calanchet so that it's not windy while I'm plowing" | |
| La campagne | The countryside |
A la campagne, y a toujours un truc à faire | |
In the country there's always something to do | |
| Un champignon | A mushroom |
| Bois | Wood |
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air | |
Go see the mushrooms, cut some wood, get some fresh air | |
| Des horaires | Schedules |
A la campagne on se fout des horaires | |
In the country you don't give a damn about schedules | |
| Un sanglier | Wild Boar |
| Un hérisson | Hedgehog |
| Des vieux | Old men |
A la campagne, y a toujours un truc à voir. Des sangliers, des hérissons, des vieux sur des tracteurs | |
In the countryside there's always something to see. Boars, hedgehogs, old men on tractors | |
| Un/une citadin | City-dweller |
| Paysan(ne) | Farmers / Country-dwellers |
A la campagne, quand on est citadin, on demande aux paysans le temps qu'il fera demain | |
In the country, when you're from the city, you ask farmers what the weather will be like tomorrow | |
| Un meuble | Piece of furniture |
A la campagne il nous faut du rustique, un meuble qui n'est pas en bois ça nous ruine le moral | |
In the countryside we need to have the rustic, any furniture not made of wood lowers our spirits | |
| Un pull | Sweater, pullover |
À la campagne on se prête des pulls quand on se traîne sur la terrasse | |
In the countryside we wear sweaters when we drag ourselves onto the terrace | |
| Jeux de société | Board games |
À la campagne y a des jeux de société, auxquels il manque des pièces | |
In the countryside there are board games with missing parts | |
| Un volet | Shutter (for window) |
À la campagne la nuit on ferme des volets, y a des bruits dans la maison et dehors dans la forêt | |
In the countryside at night we close the shutters, there's noise in the house and outside in the forest | |
| Un bouchon | Traffic jam |
Pour éviter les bouchons, on va peut-être pas rentrer trop tard | |
To avoid the traffic jams maybe we'll not get back too late | |
| Campagnard(e) | Country person |
| Un gilet | Vest, waistcoat |
À la campagne, j'ai envie d'être campagnard, d'avoir une grosse moustache et un gilet en velours | |
In the countryside I want to be a countryman, to have a big mustache and a velvet vest | |
| La grivette cendrée | Ash-coloured species of blackbird |
I don't know the English translation for this species of bird | |
À la campagne entends-tu au loin le cri de la grivette cendrée ? | |
In the countryside do you hear the distant cry of the blackbird? | |
| Les bistouquets | Cattle |
À la campagne s'il neige à la Noël, je rentrerai les bistouquets dans l'étable | |
In the countryside if it snows at Christmas I'll return the cattle to the barn | |
| Prendre l'air | To get some fresh air |
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air | |
Go see the mushrooms, cut some wood, get some fresh air | |
À la campagne - Bénabar | In the countryside (translation of À la campagne by Bénabar) |
| À la campagne | In the countryside | |
| Y a toujours un truc à faire | There's always something to do | |
| Aller aux champignons | Go see the mushrooms | |
| Couper du bois, prendre l'air | Cut wood, get some fresh air | |
| À la campagne | In the countryside | |
| On se fout des horaires | You don't care about schedules | |
| Comme les maisons du même nom | Like houses with the same name | |
| C'est secondaire | It's not important | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Y a toujours un truc à voir | There's always something to see | |
| Des sangliers, des hérissons | Boars, hedgehogs | |
| Des vieux sur des tracteurs | Old men on tractors | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Y a des lieux pleins d'histoire | There are places full of history | |
| Des châteaux tout cassés | Castles in ruins | |
| Et des arbres centenaires | And hundred year old trees | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Quand on est citadin | When you're from the city | |
| À la campagne | In the countryside | |
| On demande aux paysans | You ask farmers | |
| Le temps qu'il fera demain | What the weather will be like tomorrow | |
| À la campagne | In the countryside | |
| On veut de l'authentique | We want the authentic | |
| Du feu de cheminée | Real fireplaces | |
| Et du produit régional | And regional products | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Il nous faut du rustique | We need to have the rustic | |
| Un meuble qui n'est pas en bois | Any furniture not made of wood | |
| Ça nous ruine le moral | Lowers our sprits | |
| À la campagne | In the countryside | |
| On dit qu'on voudrait rester | They say you'll want to stay | |
| Quitter Paris, le bruit, | To leave Paris, the noise, | |
| Le stress et la pollution | The stress and the pollution | |
| À la campagne | In the countryside | |
| C'est la fête aux clichés | It's a party of clichés | |
| La qualité de vie | The quality of life | |
| Et le rythme des saisons | And the rhythm of the seasons | |
| À la campagne | In the countryside | |
| On se prête des pulls | We wear sweaters | |
| Quand on se traîne sur la terrasse | When we drag ourselves onto the terrace | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Y a des jeux de société | There are board games | |
| Auxquels il manque des pièces | With missing parts | |
| À la campagne | In the countryside | |
| La nuit on ferme des volets | At night we close the shutters | |
| Y a des bruits dans la maison | There's noise in the house | |
| Et dehors dans la forêt | And outside in the forest | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Dans mon lit, plutôt que rêver, | In my bed, rather than dreaming | |
| I prefer not to close my eyes and freak out | ||
| À la campagne | ||
| En principe on se lève tôt | In the countryside | |
| Pas moi, je dors encore | On principle you get up early | |
| Pour des raisons que vous savez | Not me, I sleep in | |
| A la montagne, | For reasons you can understand | |
| Y a des chalets, des chamois | In the mountains, | |
| Mais c'est pas l'objet | There are cottages, chamois leathers | |
| De cette chanson... | But that's not the object of this song | |
| Je voulais juste voir si vous suiviez | I just wanted to see if you were following | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Quand arrive le dimanche soir | When Sunday evening arrives | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Pour éviter les bouchons | To avoid the traffic jams | |
| On va peut-être pas rentrer trop tard | Maybe we'll not get back too late | |
| À la campagne | In the countryside | |
| J'ai envie d'être campagnard | I want to be a countryman | |
| D'avoir une grosse moustache | To have a big mustache | |
| Et un gilet en velours | And a velvet vest | |
| À la campagne | In the countryside | |
| J'ai envie de parler terroir | I want to talk about the land | |
| "J' m'en vas cercler l'calanchet | "I'm off to hoop the calanchet | |
| Pour pas qu'il vente | So that it's not windy | |
| Dans le labour" | While I'm plowing" | |
| Ça me donne envie | It makes me want | |
| D'être robuste et taiseux | To be strong and taciturn | |
| Le patriarche bourru | The gruff patriarch | |
| D'une série de l'été de France2 | From a summer saga on France 2 | |
| L'histoire d'une famille | The story of a family | |
| Qui lutte pour son domaine | Fighting for its territory | |
| Mais j'ai jamais le temps | But I'll never have the time | |
| Parce que j' reste que le week-end | Because I'm only here for the weekend | |
| À la campagne | In the countryside | |
| Entends-tu au loin le cri | Do you hear the distant cry | |
| De la grivette cendrée ? | Of the blackbird? | |
| À la campagne | In the countryside | |
| S'il neige à la Noël, | If it snows at Christmas | |
| Je rentrerai les bistouquets dans l'étable | I'll return the cattle to the barn |


{ 2 comments… read them below or add one }
Wow, man! You rock! T’assures grave!
Je cherche desesperement des traductions en anglais de ce genre de chansons recentes et un peu plus modernes que les Clauclau vieillots… Merci pour ce fantastique boulot!! ^_^
J’ m’en vas cercler l’calanchet pour pas qu’il vente dans le labour
My French wife says it means:
I’m off to cut (with a scythe) the Calanchet (type of grain) so that it’s not windy when I’m plowing.