HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of Mélodie by Pep’s

by Chris on September 18, 2009

I started, and indeed finished this translation back in April. I can’t remember why I choose not to publish it, perhaps I was not entirely happy with the translation, but reading it back I think it’s pretty good. Perhaps my standards are dropping.

Pep’s is another band that easily makes my top ten French language bands and for a period several months ago I was all over their album Utopies Dans Le Décor – I think the production quality (if you’ll allow me to use such as boring phrase) is superb – the mixture of the clean guitar sound and the rich bass really gets me.

I haven’t played the album for at least six months – it’s one of those that I loved but that I overplayed – like drinking a few too many glasses of whiskey – sometimes you don’t realise you’ve overdone it until it’s too late. Sometimes this can be terminal (I still can’t listen to Californication by the Red Hot Chili Peppers due to playing it into the ground on its release) – but I am happy to report that Pep’s are playing in the background as I write this and I’m loving it.

I have no little MP3 widget to include in this post, and embedding is disabled for the official video on YouTube, but I can give you this link to the YouTube video.

Verbs
EnlancerTo embrace
A ta main et la mienne, violente, douce enlacées
To your hand and mine, passionate, soft embraces
écorchéTo skin; to graze; to mispronounce
Une fois de plus écœuré, écorché de ce monde entier
Once more disgusted, ripped apart from the whole world
écoeurerTo make feel sick; to sicken
Une fois de plus écoeuré, écorché de ce monde entier
Once more disgusted, ripped apart from the whole world
SucrerTo sweeten
Se transforme en radeau et nous sucre nos cris
It changes into a raft and we sweeten our cries
MitraillerTo machine gun; to fire questions
A cracher sur la mitraille et couvrir le son par un banjo
To spit on a hail of bullets and cover the sound with a banjo
Vocabulary
Le/La mômeKid
Aux yeux tout ronds d’un môme qui brillent, à cet instantané
To the big round eyes of a kid who shines, to that moment
Un radeauRaft
Se transforme en radeau et nous sucre nos cris
It changes into a raft and we sweeten our cries
Phrases / Idioms
D'antanOf yesteryear
Mais où sont passés ces rêves, nos rêves d’enfants qui volaient en glaçons, sur nos volcans d’antan
But what happened to these dreams, our childish dreams, which flew on ice, over our volcanoes of yesteryear
Mélodie - Pep's
 
Melody (translation of Mélodie by Pep's)
Et pour un peu plus d’esprit  And for a little more spirit
Pour toi mélodie  A tune for you
 
A la douceur et les fleurs de nos jeunes années  To the softness and the flowers of our youth
Aux yeux tout ronds d’un môme qui brillent, à cet instantané  To the big round eyes of a kid who shines, to that moment
A ta main et la mienne, violente, douce enlacées  To your hand and mine, passionate, soft embraces
Dans les doutes et les pleurs, aux creux des joies entraînées  In the doubts and the tears, the hollow, forced joys
Et ça va, ça vient, je te reviens dévasté  And it comes and goes, I come back to you devasted,
Une fois de plus écoeuré, écorché de ce monde entier  Once more disgusted, ripped apart from the whole world
 
Et pour un peu plus d’esprit  And for a little more spirit
Pour toi mélodie  A tune for you
 
Mais où sont passés ces rêves, nos rêves d’enfants  But what happened to these dreams, our childish dreams,
Qui volaient en glaçons, sur nos volcans d’antan  Which flew on ice, over volcanoes of yesteryear,
Sans perdre une seule goutte de leur innocence  Without losing a single drop of their innocence,
Sans se perdre en doute pour de futiles souffrances  Without getting lost questioning the futile sufferings
Une route  A route
Non des chemins, des doutes,  No paths, doubts,
Des doutes mon ami,  Doubts, my friend
Pour les forces de demain  For the forces of tomorrow
 
Et pour un peu plus d’esprit,  And for a little more spirit
Pour toi mélodie  A tune for you
 
Aux couleurs de l’espoir  With the colours of hope,
Aux couleurs de la vie  With the colours of life,
A la douceur de ton regard  With the softness of your glance,
A toi qui me lis  With you who reads me,
Aux couleurs de l’espoir  With the colours of hope,
Aux couleurs de la vie  With the colours of life
 
Et pour un peu plus d’esprit,  And for a little more spirit
Pour toi mélodie  A tune for you
 
Ce n’est encore que des mots,  It’s still just words,
Je n’ai pas trouvé mieux  I've not found better,
Ce n’est encore qu’un cri  It’s still just a cry
Dans un stade bien rempli  In a crowded stadium.
Peut-être qu’une goutte d’eau  Maybe just a drop of water
Dans la mer en folie  In a sea of madness,
Mais il arrive qu’un jour  But it becomes one day
Oui la mer pour la vie  Yes, the sea of life
 
Se transforme en radeau  It changes into a raft
Et nous sucre nos cris  And we sweeten our cries
A arracher nos étoiles  To tear out our stars
Pour qu’elles brillent un peu plus haut  So that they shine a little more brightly
 
A cracher sur la mitraille et couvrir le son par un banjo  To spit on a hail of bullets and cover the sound with a banjo
Il est barjo cet amiral  This admiral is crazy
De ne pas sauter de son bateau  For not jumping from his boat
Ils sont barjos ces amiraux  These admirals are crazy
De ne pas sauter de leur bataille  For not jumping from their battle
 
Et pour un peu plus d’esprit,  And for a little more spirit
Pour toi mélodie A tune for you
 

Leave a Comment

Previous post:

Next post: