Grand Soir is the latest album from La Ruda who, with this release are now without doubt my favourite French band. The variety produced by these guys from one album to the next is remarkable, from the ska of Passager du réel to the hard rock of 24 images/seconde, each album has its very own flavour and style and manages at the same time to be packed with great songs. Grand Soir is a corker – the combination of great brass riffs with clean 2-tone/ska-rhythmed guitar sounds is wonderful.
It was very hard to choose a track to translate so I’ve chosen the first one I found a reasonable YouTube link for, Quand le réveil sonne – “When the alarm rings”. Apart from Dans le même rue, this is possibly the most understated of all the tracks – there are others such as Eddie Voit Rouge, La Parade de Gordon Banks and Padam Elvis which get under your skin immediately and do something to your bones.
The funky Amazon widget below will let you sample each of the tracks on this fantastic album.
| Encadrer | To train; to frame; to supervise, control |
On peut les encadrer vous leur devez beaucoup je crois | |
You can control them, you owe them a lot I think | |
| Déclamer | To declaim, speak out, make a speech |
Pour qui s'est déclamé les discours à bon prix | |
For who made the speeches about good prices | |
| Cave | Person (Pejorative / insulting) |
| Une cité-dortoir | Suburb |
Bien sur que l'on va trouver caves et cités-dortoirs | |
Of course we'll find cellars and suburbs | |
| Des branleurs | W**kers |
Bien sur des cars brulés, des branleurs il y en a | |
Of course burnt buses, w**kers, there are some of them | |
| Des paumés | Losers |
From the verb "Paumer" - to lose | |
On trouveras toujours des paumés pour sauver la république | |
We can always find losers to save the republic | |
| RMI | Revenu minimum d'insertion (welfare payment) |
Et plus on trouvera de chômeurs, diriez-vous profiteurs ? Bouffeurs de RMI | |
And the more unemployed we find, would you say profiteers? Scoffers of RMI | |
| Un traversin | Bolster (pillow) |
Non pas comme le tocsin qui voudrait qu'on s'endorme un couteau sous le traversin | |
Not like the tocsin which wants us to sleep with a knife under the pillow | |
| Les chômeurs | The unemployed |
Et plus ils sonneront tard et plus on trouvera de chômeurs | |
And the more they ring late, and the more unemployed we find | |
| Diviser pour mieux régner | Divide and conquer |
Diviser mieux régner mais régner sur un volcan | |
Divide to conquer but rule over a volcano | |
Quand le réveil sonne - La Ruda | When the alarm rings (translation of Quand le réveil sonne by La Ruda) |
| Bien sur que l'on va trouver | Of course you'll find | |
| Caves et cités-dortoirs | Chavs and suburbs | |
| Des revolvers pour parler de justice | Revolvers to talk about justice | |
| Mais est-il à prouver | But is it to justify | |
| Salons et tours d'ivoires | The salons and ivory towers | |
| Qu'on sait aussi braquer la banque à coup de bénéfices | That we know also rob the bank for quick profit | |
| Bien sur des cars brulés | Of course burnt buses, | |
| Des branleurs il y en a | W**kers, there are some of them | |
| On peut les encadrer vous leur devez beaucoup je crois | You can control them, you owe them a lot I think | |
| Pour qui s'est déclamé | For who made | |
| Les discours à bon prix | The speeches about good prices | |
| On trouveras toujours des paumés pour sauver la république | We can always find losers to save the republic | |
| La France qui se lève tôt ou celle qui s'élève tard | The France which rises early or the one that gets up late | |
| S'endort en posant les mêmes questions | Sleeps while asking the same questions | |
| La France qui s'élève tard ou celle qui se lève tôt | The France which rises late or the one that gets up early | |
| S'endort en cherchant les mêmes réponses | Sleeps while looking for the same answers | |
| Bien sùr que le réveil sonne | Of course the alarm rings | |
| Non pas à la même heure | Not at the same time | |
| Et plus ils sonneront tard | And the more they ring late | |
| Et plus on trouvera de chômeurs | And the more unemployed we find | |
| Diriez-vous profiteurs ? | Would you say profiteers? | |
| Bouffeurs de RMI | Scoffers of RMI | |
| Pères de famille qui ne s'endorment qu'à coup de Lexomil | Fathers who only fall asleep with a shot of Lexomil | |
| La France qui se lève tôt ou celle qui s'élève tard | The France which rises early or the one that gets up late | |
| S'endort en posant les mêmes questions | Sleeps while asking the same questions | |
| La France qui s'élève tard ou celle qui se lève tôt | The France which rises late or the one that gets up early | |
| S'endort en cherchant les mêmes réponses | Sleeps while looking for the same answers | |
| Et elle dort | And she sleeps | |
| Et elle rêve | And she dreams | |
| Mais à quoi ? | But of what? | |
| Aux mêmes soleils | Of the same sun | |
| Et elle dort | And she sleeps | |
| Et elle rêve | And she dreams | |
| Mais à quoi ? | But of what? | |
| A faire des enfants de la chance | Of giving the children a chance | |
| A être invitée dans la danse | Of being invited to the dance | |
| A faire des enfants de la chance | Of giving the children a chance | |
| A être invitée dans la danse | Of being invited to the dance | |
| Diviser mieux régner mais régner sur un volcan | Divide to conquer but rule over a volcano | |
| Bien sur que le réveil sonne | Of course the alarm rings | |
| Même pas comme le tocsin | Not even like the tocsin | |
| Qui voudrait qu'on s'endorme | Which wants us to sleep | |
| Un couteau sous le traversin | With a knife under the pillow | |
| Qui voudrait des coupables | Which wants some culprits | |
| Qui voudrait qu'on nettoie | Which wants us to clean | |
| Qui nous dit valeurs du travail | Which tells us the values of work | |
| Avant on faisait quoi ? | What did we do before? | |
| Refrain | Refrain | |
| La France qui se lève tôt ou celle qui s'élève tard | The France which rises early or the one that gets up late | |
| S'endort en posant les mêmes questions | Sleeps while asking the same questions | |
| La France qui s'élève tard ou celle qui se lève tôt | The France which rises late or the one that gets up early | |
| S'endort en cherchant les mêmes réponses | Sleeps while looking for the same answers |

