HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of Banlieue Rouge by Renaud

by Chris on July 10, 2009

I always have a good workout when I translate one of Renaud’s songs – they are usually long and full of slang and imagery.

Les Banlieues Rouges “Red Suburbs” is a belt of communist-dominated suburbs which surround Paris that arose during the interwar years and reached its apogee under the Fourth Republic (Source).

Verbs
CrècherTo live (inhabit), doss down
Elle crèche cité Lénine, une banlieue ordinaire, deux pièces et la cuisine Canapé, frigidaire
She lives in Lenin City, an ordinary suburb, two rooms and the kitchen, sofa, refrigerator
Vocabulary
Le syndicProperty Manager
Ça mettrait du ciel bleu sur les quittances de gaz, elle en parlera au syndic si elle a une occase
It would put some blue sky over the gas bills, she'll talk to the manager about them if she has a chance
Une usineFactory
Pour elle la banlieue c'est toujours gris comme un mur d'usine, comme un graffiti
For her the suburb is always grey, like a factory wall, like graffiti
Les gossesKids
Elle a cinquante-cinq ans, quatre gosses qu'ont mis les bout
She is fifty-five years old, four kids have flown the nest
Guy Des CarsFrench author of detective stories
Elle essaie Guy Des Cars mais elle comprend pas tout
She tries Guy Des Cars but she doesn't understand it at all
La zoneArea; Slum-belt (familiar)
Pour elle la banlieue c'est toujours la zone même si au fond d'ses yeux, y a un peu d'sable jaune
For her the suburb is always the slums even if when she looks hard, there is a little golden sand
Un chariotShopping Trolley
Elle travaille tous les jours, elle a un super boulot sur l'parking de Carrefour, elle ramasse les chariots
She works every day, she has a great job in the Carrefour carpark, she collects trolleys
Un parigotParisian
Le coffreTrunk / Boot
Le week-end c'est l'enfer quand tous ces parigots viennent remplir l'coffre arrière d'leur 504 Peugeot
The weekend is hell when all those Parisians come to fill the trunks of their Peugeot 504
BidocheMeat (argot, slang)
MonceauxPile (of rubbish)
De monceaux de bidoche en cas d'guerre, en cas d'crise ou d'victoire de la gauche, ce spectacle l'écoeuré
Piles of meat in case of war, in case of crisis or a victory of the left, a nauseating spectacle
La lessiveLaundry
Quand tous ces parigots viennent remplir l'coffre arrière de leur 504 Peugeot de quinze tonnes de lessive
When all those Parisians come to fill the trunks of their Peugeot 504s with fifteen tonnes of laundry
Les patinsSkates, Cloth pads (slippers for use on wood floors)
Chez elle c'est du lino mais faut mettre les patins, dehors c't'assez crado faut qu'dedans ça soit bien
Her home is full of lino but you need to put pads on your feet, outside it's filthy enough so it needs to be decent inside
Phrases / Idioms
Des fois queIn case
Elle s'lève pour aller l'voir des fois qu'y s'rait parti
She gets up to take a look in case it may have left
Que dalleSquat, zilch, nothing
Chaque semaine au loto elle mise dix ou vingt balles, elle joue son numéro d'sécurité sociale, c'est pas dur, c'est pas cher mais ça rapporte que dalle
Each week on the lotto she puts ten or twenty balls, she plays her social security number, it's not hard, it's not expensive but it pays squat
Expressions
Mettre les boutsLeft (partir), run off (se sauver)
Elle a cinquante-cinq ans, quatre gosses qu'ont mis les bout
She is fifty-five years old, four kids have flown the nest
Au fond des yeuxLook closely
Pour elle la banlieue c'est toujours la zone même si au fond d'ses yeux, y a un peu d'sable jaune
For her the suburb is always the slums even if when she looks hard, there is a little golden sand
Banlieue Rouge - Renaud
 
Red Suburb (translation of Banlieue Rouge by Renaud)
Elle crèche cité Lénine  She lives in Lenin City
Une banlieue ordinaire  An ordinary suburb
Deux pièces et la cuisine  Two rooms and a kitchen
Canapé, frigidaire  Sofa, refrigerator
Préfèrerait habiter  She'd prefer to live
Cité Mireille Mathieu  In Mireille Mathieu City
Au moins elle sait qui c'est  At least she knows who that is
Pis c'est vrai qu'ça f'rait mieux  And it's true it'd look better
Sur les cartes de visite  On the business cards
Qu'elle utilise jamais  That she never uses
Ça mettrait du ciel bleu  It would put some blue sky
Sur les quittances de gaz  Over the gas bills
Elle en parlera au syndic  She'll talk to the manager about them
Si elle a une occase  If she has a chance
 
Elle habite quelque part  She lives somewhere
Dans une banlieue rouge  In a red suburb
Mais elle vit nulle part  But she has no life anywhere
Y a jamais rien qui bouge  Nothing ever happens
Pour elle la banlieue c'est toujours gris  For her the suburb is still grey
Comme un mur d'usine, comme un graffiti  Like a factory wall, like graffiti
 
Elle a cinquante-cinq ans  She is fifty-five years old
Quatre gosses qu'ont mis les bouts  Four kids have flown the nest
Plus d'mari, pas d'amant  No more husband, nor lover
Et pis quoi des bijoux ?  And so what, jewellery?
Y a bien qu'son poisson rouge  There is only her goldfish
Qui lui cause pas d'soucis  Which causes her no concern
Encore que y a des nuits  There are still nights
Quand elle l'entend qui bouge  When she hears something happening
Elle s'lève pour aller l'voir  She gets up to take a look
Des fois qu'y s'rait parti  In case it may have left
Après c'est toute une histoire  And it's such a big fuss
Pour s'rendormir ouallou !  To get back to sleep, ouallou!
Elle essaie Guy Des Cars  She tries Guy Des Cars
Mais elle comprend pas tout  But she doesn't understand it at all
 
Elle habite quelque part  She lives somewhere
Dans une banlieue rouge  In a red suburb
Mais elle vit nulle part  But she has no life anywhere
Y a jamais rien qui bouge  Nothing ever happens
Pour elle la banlieue c'est toujours la zone  For her the suburb is still the slums
Même si au fond d'ses yeux, y a un peu d'sable jaune  Even if when she looks hard, there is a little golden sand
 
Elle travaille tous les jours  She works every day
Elle a un super boulot  She has a great job
Sur l'parking de Carrefour  In the Carrefour carpark
Elle ramasse les chariots  She collects trolleys
Le week-end c'est l'enfer  The weekend is hell
Quand tous ces parigots  When all those Parisians
Viennent remplir l'coffre arrière  Come to fill the trunks
D'leur 504 Peugeot  Of their Peugeot 504s
De quinze tonnes de lessive  With fifteen tonnes of laundry
De monceaux de bidoche  Piles of meat
En cas d'guerre, en cas d'crise  In case of war, in case of a shortage
Ou d'victoire de la gauche  Or a victory of The Left
Ce spectacle l'écoeuré  This nauseating spectacle
Alors elle pense à ces gars  Then she thinks about those guys
Qui sont dev'nus voleurs  Who have become thieves
Elle comprend mieux pourquoi  It's easier for her to understand why
 
Elle habite quelque part  She lives somewhere
Dans une banlieue rouge  In a red suburb
Mais elle vit nulle part  But she has no life anywhere
Y a jamais rien qui bouge  Nothing ever happens
Y a qu'le bleu des mobs qui l'emmène en vacances  There's only the blue of the mobs which take her on holiday
Ses histoires d'amour, elle les vit dans confidence  Her stories of love, she lives them in secret
 
Elle a bien ses p'tites joies  She has her small pleasures
A défaut du bonheur  In the absence of happiness
Quand elle nourrit ses chats  When she feeds her cats
Quand elle parle à ses fleurs  When she talks to her flowers
Chaque semaine au loto  Each week on the lotto
Elle mise dix ou vingt balles  She puts ten or twenty balls
Elle joue son numéro d'sécurité sociale  She plays her social security number
C'est pas dur, c'est pas cher  It is not hard, it's not expensive
Mais ça rapporte que dalle  But it pays squat
Pis elle écoute la radio  And she listens to the radio
Surtout Michel Drucker  Especially Michel Drucker
Parc'qu'elle le trouve très beau  Because she thinks he's beautiful
Et pas du tout vulgaire  And not at all vulgar
 
Elle habite quelque part  She lives somewhere
Dans une banlieue rouge  In a red suburb
Mais elle vit nulle part  But she has no life anywhere
Y a jamais rien qui bouge  Nothing ever happens
Entre l'chien en plâtre sur la télévision  Between the plaster dog on the TV
Et les castagnettes sur le mur du salon  And the castanets on the living room wall
 
Chez elle c'est du lino  Her home is full of lino
Mais faut mettre les patins  But you need to put pads on your feet
Dehors c't'assez crado  Outside it's filthy enough
Faut qu'dedans ça soit bien  That it needs to be decent inside
Ça pue la pisse de chat  It stinks of cat pee
Mais ça on n'y peut rien  But nothing can be done about that
Quand t'aimes les animaux  When you love animals
Tu t'arrêtes pas à ça  That won't stop you
Elle, elle dit qu'en tout cas  Her, she says that in any case
Elle aime pas les humains  She doesn't like humans
Pourtant elle a mis l'bon dieu  Yet she has put the good lord
Juste au-dessus d'son paddock  Just above her paddock
Elle y croit, si tu veux  She believes in him, if you will
Mais c'est pas réciproque  But it is not reciprocal
 
Elle habite quelque part  She lives somewhere
Dans une banlieue rouge  In a red suburb
Mais elle vit nulle part  But she has no life anywhere
Y a jamais rien qui bouge  Nothing ever happens
Pour elle la banlieue c'est toujours gris  For her the suburb is still grey
Comme un mur d'école comme un graffiti Like a school wall, like graffiti
 

Previous post:

Next post: