24 images/second is the most played of all my French language albums and this is the third La Ruda track from that album that I have translated here. It’s a bit bonkers, both in French and English – hopefully the translation manages to convey some of the imagery.
Verbs
| Aliter | To confine to bed |
Alité dans la chambre noire quand certains comptent les moutons | |
Bedridden in the darkroom when some people count sheep | |
| Se dérober | To be evasive, shirk away |
Se développent en moi des idées illusoires qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison | |
Illusory ideas grow inside me which slip away in the morning, blurred in my mind | |
| Oser | To dare |
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère | |
But dare I tell him when I see the butchery | |
| S'évanouir | To fade, to faint |
Une sirène résonne, une autre s'évanouie, je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis ! | |
A siren echoes, another vanishes, I shout, I cry out, there's nothing worse! | |
Vocabulary
| Marchand de sable | Sandman (folklore) |
The man who, in fairy tales or folklore, puts sand in the eyes of children to make them sleepy. | |
Je n'aime pas les marchands de sable qui ne promettent que le désert | |
I do not like sandmen who can promise only the desert | |
| La bouchère | Butchery |
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère | |
But dare I tell him when I see the butchery | |
| Luxure | Lust, Hedonism |
Il fallait que j'en parle, la nuit mes songes sont luxure | |
I had to talk about it, at night my thoughts are hedonistic | |
| Maléfice | Evil Spell |
Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ? | |
But dare I say it when I see the postman that tonight I made him a prisoner of a million evil spells? | |
Phrases / Idioms
| En termes analogues | In other words |
En termes analogues c'est un vice anodin, même les psychologues ont des épices en leurs jardins | |
In other words, it's a harmless vice,
even psychologists have spices in their gardens | |
Pensées malsaines - La Ruda | Unhealthy thoughts (translation of Pensées malsaines by La Ruda) |
| Alité dans la chambre noire | Bedridden in the darkroom | |
| Quand certains comptent les moutons | When some people count sheep | |
| Se développent en moi des idées illusoires | Illusory ideas grow inside me | |
| Qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison | Which slip away in the morning, blurred in my mind | |
| J'ai des pensées malsaines | I have unhealthy thoughts | |
| Je n'aime pas les marchands de sable | I do not like sandmen | |
| Qui ne promettent que le désert | Who can promise only the desert | |
| J'ai l'âme corruptrice j'accepte qu'ils me regardent | I have a corrupting soul, I accept they consider me | |
| Au lit de l'oasis quand ils me mettent en scène | In the haven of my bed when they put me on stage | |
| En des fêtes perverses | In perverse celebrations | |
| En termes psychiatriques je n'ai rien d'inhumain | In psychiatric terms I'm in no way inhuman | |
| Même les politiques ont, paraît-il, ce trait commun | Even the politicians have, it seems, this common trait | |
| Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la bouchère | But dare I tell him when I see the butchery | |
| Que cette nuit je l'ai vu soumise tel l'ange en sa robe de chair ? | That tonight I saw him submit like the angel in his robe of flesh? | |
| Il fallait que j'en parle | I had to talk about it | |
| La nuit mes songes sont luxure | At night my thoughts are hedonistic | |
| Mais on me rassure | But I rest assured | |
| Parait qu' c'est tout à fait normal | Seems that this is normal | |
| Si parfois je me lève en sueur | If sometimes I wake up in a sweat | |
| Ce n'est pas à la peur de quelques rêve impie | It's not from the fear of some evil dream | |
| C'est que le réveil sonne quand venait le meilleur | It's that the alarm rings when the best comes | |
| Une sirène résonne, une autre s'évanouie | A siren echoes, another vanishes | |
| Je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis ! | I shout, I cry out, there's nothing worse! | |
| En termes d'analyse je n'ai rien d'inhumain | In terms of analysis I am in no way inhuman | |
| Même les gens d'église ont, parait-il, ce trait commun | Even the church people have, it seems, this common trait | |
| En termes analogues c'est un vice anodin | In other words, it's a harmless vice | |
| Même les psychologues ont des épices en leurs jardins | Even psychologists have spices in their gardens | |
| Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice | But dare I say it when I see the postman | |
| Que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ? | That tonight I made him a prisoner of a million evil spells? | |
| Il fallait que j'en parle | I had to talk about it | |
| La nuit mes songes sont luxure | At night my thoughts are hedonistic | |
| Mais on me rassure | But I rest assured | |
| Parait qu' c'est tout à fait normal | Seems that this is normal | |
| La nuit mes songes sont luxure | At night my thoughts are hedonistic | |
| La nuit je plonge dans l'immoral | At night I dive into the immoral | |
| La nuit mes songes sont impurs | At night my dreams are impure | |
| Puis je reprends une vie normale ? | Can I resume a normal life? |


{ 1 comment… read it below or add one }
bien vu
{ 1 trackback }