My Top Ten Francophone Albums 2005 - 2010
 

La Ruda – Pensées malsaines

June 11, 2009 at 3:15 pm Print This Post Print This Post

24 images/second is the most played of all my French language albums and this is the third La Ruda track from that album that I have translated here. It’s a bit bonkers, both in French and English – hopefully the translation manages to convey some of the imagery.

Verbs
AliterTo confine to bed
Alité dans la chambre noire quand certains comptent les moutons
Bedridden in the darkroom when some people count sheep
Se déroberTo be evasive, shirk away
Se développent en moi des idées illusoires qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison
Illusory ideas grow inside me which slip away in the morning, blurred in my mind
OserTo dare
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère
But dare I tell him when I see the butchery
S'évanouirTo fade, to faint
Une sirène résonne, une autre s'évanouie, je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis !
A siren echoes, another vanishes, I shout, I cry out, there's nothing worse!
Vocabulary
Marchand de sableSandman (folklore)
The man who, in fairy tales or folklore, puts sand in the eyes of children to make them sleepy.
Je n'aime pas les marchands de sable qui ne promettent que le désert
I do not like sandmen who can promise only the desert
La bouchèreButchery
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère
But dare I tell him when I see the butchery
LuxureLust, Hedonism
Il fallait que j'en parle, la nuit mes songes sont luxure
I had to talk about it, at night my thoughts are hedonistic
MaléficeEvil Spell
Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ?
But dare I say it when I see the postman that tonight I made him a prisoner of a million evil spells?
Phrases / Idioms
En termes analoguesIn other words
En termes analogues c'est un vice anodin, même les psychologues ont des épices en leurs jardins
In other words, it's a harmless vice, even psychologists have spices in their gardens


Pensées malsaines - La Ruda
 
Unhealthy thoughts (translation of Pensées malsaines by La Ruda)
Alité dans la chambre noire
Quand certains comptent les moutons
Se développent en moi des idées illusoires
Qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison
J'ai des pensées malsaines

Je n'aime pas les marchands de sable
Qui ne promettent que le désert
J'ai l'âme corruptrice j'accepte qu'ils me regardent
Au lit de l'oasis quand ils me mettent en scène
En des fêtes perverses

En termes psychiatriques je n'ai rien d'inhumain
Même les politiques ont, paraît-il, ce trait commun
Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la bouchère
Que cette nuit je l'ai vu soumise tel l'ange en sa robe de chair ?

Il fallait que j'en parle
La nuit mes songes sont luxure
Mais on me rassure
Parait qu' c'est tout à fait normal

Si parfois je me lève en sueur
Ce n'est pas à la peur de quelques rêve impie
C'est que le réveil sonne quand venait le meilleur
Une sirène résonne, une autre s'évanouie
Je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis !

En termes d'analyse je n'ai rien d'inhumain
Même les gens d'église ont, parait-il, ce trait commun
En termes analogues c'est un vice anodin
Même les psychologues ont des épices en leurs jardins
Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice
Que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ?

Il fallait que j'en parle
La nuit mes songes sont luxure
Mais on me rassure
Parait qu' c'est tout à fait normal

La nuit mes songes sont luxure
La nuit je plonge dans l'immoral
La nuit mes songes sont impurs
Puis je reprends une vie normale ?
 
Bedridden in the darkroom
When some people count sheep
Illusory ideas grow inside me
Which slip away in the morning, blurred in my mind
I have unhealthy thoughts

I do not like sandmen
Who can promise only the desert
I have a corrupting soul, I accept they consider me
In the haven of my bed when they put me on stage
In perverse celebrations

In psychiatric terms I'm in no way inhuman
Even the politicians have, it seems, this common trait
But dare I tell him when I see the butchery
That tonight I saw him submit like the angel in his robe of flesh?

I had to talk about it
At night my thoughts are hedonistic
But I rest assured
Seems that this is normal

If sometimes I wake up in a sweat
It's not from the fear of some evil dream
It's that the alarm rings when the best comes
A siren echoes, another vanishes
I shout, I cry out, there's nothing worse!

In terms of analysis I am in no way inhuman
Even the church people have, it seems, this common trait
In other words, it's a harmless vice
Even psychologists have spices in their gardens
But dare I say it when I see the postman
That tonight I made him a prisoner of a million evil spells?

I had to talk about it
At night my thoughts are hedonistic
But I rest assured
Seems that this is normal

At night my thoughts are hedonistic
At night I dive into the immoral
At night my dreams are impure
Can I resume a normal life?

2 comments

  Follow me on Twitter
  Follow me in a reader
 

Pingback by Great French Songs with English translations » Ten French songs for the treadmill

Made Friday, 25 of September , 2009 at 3:29 pm

[...] From the album 24 images/seconde The longest serving member of my gym playlist. Translated back in June 2009. Se développent en moi des idées illusoires qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison [...]

Comment by bernard

Made Saturday, 12 of December , 2009 at 11:10 am

bien vu

Leave a comment