La Ruda – Pensées malsaines
| June 11, 2009 at 3:15 pm | Print This Post
|
24 images/second is the most played of all my French language albums and this is the third La Ruda track from that album that I have translated here. It’s a bit bonkers, both in French and English – hopefully the translation manages to convey some of the imagery.
| Aliter | To confine to bed |
Alité dans la chambre noire quand certains comptent les moutons | |
Bedridden in the darkroom when some people count sheep | |
| Se dérober | To be evasive, shirk away |
Se développent en moi des idées illusoires qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison | |
Illusory ideas grow inside me which slip away in the morning, blurred in my mind | |
| Oser | To dare |
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère | |
But dare I tell him when I see the butchery | |
| S'évanouir | To fade, to faint |
Une sirène résonne, une autre s'évanouie, je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis ! | |
A siren echoes, another vanishes, I shout, I cry out, there's nothing worse! | |
| Marchand de sable | Sandman (folklore) |
The man who, in fairy tales or folklore, puts sand in the eyes of children to make them sleepy. | |
Je n'aime pas les marchands de sable qui ne promettent que le désert | |
I do not like sandmen who can promise only the desert | |
| La bouchère | Butchery |
Mais oserai-je lui dire quand je verrai la bouchère | |
But dare I tell him when I see the butchery | |
| Luxure | Lust, Hedonism |
Il fallait que j'en parle, la nuit mes songes sont luxure | |
I had to talk about it, at night my thoughts are hedonistic | |
| Maléfice | Evil Spell |
Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ? | |
But dare I say it when I see the postman that tonight I made him a prisoner of a million evil spells? | |
| En termes analogues | In other words |
En termes analogues c'est un vice anodin, même les psychologues ont des épices en leurs jardins | |
In other words, it's a harmless vice,
even psychologists have spices in their gardens | |
Pensées malsaines - La Ruda |   | Unhealthy thoughts (translation of Pensées malsaines by La Ruda) |
Alité dans la chambre noire
Quand certains comptent les moutons Se développent en moi des idées illusoires Qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison J'ai des pensées malsaines Je n'aime pas les marchands de sable Qui ne promettent que le désert J'ai l'âme corruptrice j'accepte qu'ils me regardent Au lit de l'oasis quand ils me mettent en scène En des fêtes perverses En termes psychiatriques je n'ai rien d'inhumain Même les politiques ont, paraît-il, ce trait commun Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la bouchère Que cette nuit je l'ai vu soumise tel l'ange en sa robe de chair ? Il fallait que j'en parle La nuit mes songes sont luxure Mais on me rassure Parait qu' c'est tout à fait normal Si parfois je me lève en sueur Ce n'est pas à la peur de quelques rêve impie C'est que le réveil sonne quand venait le meilleur Une sirène résonne, une autre s'évanouie Je crie, je m'époumone, il n'y a rien de pis ! En termes d'analyse je n'ai rien d'inhumain Même les gens d'église ont, parait-il, ce trait commun En termes analogues c'est un vice anodin Même les psychologues ont des épices en leurs jardins Mais oserai-je lui dire quand j' verrai la factrice Que cette nuit je l'ai faite prisonnière de mille maléfices ? Il fallait que j'en parle La nuit mes songes sont luxure Mais on me rassure Parait qu' c'est tout à fait normal La nuit mes songes sont luxure La nuit je plonge dans l'immoral La nuit mes songes sont impurs Puis je reprends une vie normale ? |   | Bedridden in the darkroom
When some people count sheep Illusory ideas grow inside me Which slip away in the morning, blurred in my mind I have unhealthy thoughts I do not like sandmen Who can promise only the desert I have a corrupting soul, I accept they consider me In the haven of my bed when they put me on stage In perverse celebrations In psychiatric terms I'm in no way inhuman Even the politicians have, it seems, this common trait But dare I tell him when I see the butchery That tonight I saw him submit like the angel in his robe of flesh? I had to talk about it At night my thoughts are hedonistic But I rest assured Seems that this is normal If sometimes I wake up in a sweat It's not from the fear of some evil dream It's that the alarm rings when the best comes A siren echoes, another vanishes I shout, I cry out, there's nothing worse! In terms of analysis I am in no way inhuman Even the church people have, it seems, this common trait In other words, it's a harmless vice Even psychologists have spices in their gardens But dare I say it when I see the postman That tonight I made him a prisoner of a million evil spells? I had to talk about it At night my thoughts are hedonistic But I rest assured Seems that this is normal At night my thoughts are hedonistic At night I dive into the immoral At night my dreams are impure Can I resume a normal life? |
|
|
|
Category: Translation Tags: Heavy Guitar, Male Vocal, Rock
Pingback by Great French Songs with English translations » Ten French songs for the treadmill
Made Friday, 25 of September , 2009 at 3:29 pm
[...] From the album 24 images/seconde The longest serving member of my gym playlist. Translated back in June 2009. Se développent en moi des idées illusoires qui matin se dérobent, sont floues dans ma raison [...]
Comment by bernard
Made Saturday, 12 of December , 2009 at 11:10 am
bien vu


