HOME
Latest posts, top of the site
SELECTIONS
Recommended albums, playlists & songs
MOST LISTENED TO
The most listened to tracks, direct from my iPod library
ABOUT
What's it all about?
CONTACT
Let me know something

Translation of De la Musique et du Bruit by Babylon Circus

by Chris on June 5, 2009

Here’s a lively track from the same album as J’aurais bien voulu – one of the first songs I translated here. Like J’aurais bien voulu, there’s a lot of good stuff going on within the lyrics as you can see below.

Verbs
PaverTo pave
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
RongerEat away, gnaw, erode
Pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves et l'amertume leur a rongé un peu la peau
No streets paved with gold, only the tar which put an end to their dreams and the bitterness has eaten away a little skin
Se retrouverTo meet again
PapoterTo chatter
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi on s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis
In the courtyard on Sunday afternoon we meet again to chat, play cards with friends
MoisirTo go mouldy, become mildewed
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie
In the courtyard on Sunday afternoon, then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed
Vocabulary
Les ouvriersWorkmen
Le bitumeAsphalt, tar
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
Un immeubleBuilding
Les pavésCobblestones
Un quartierDistrict
On habite un immeuble d'un quartier populaire, sous les pavés, c'est la plage
We live in a building in a popular district, under the cobblestones, it's the beach
Des gossesKids
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, des gosses partout, de la musique et du bruit
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, kids everywhere, music and noise
ScolaritéSchooling
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts
We talked about schooling while eating with our fingers
Phrases / Idioms
D'aucune façonOn no account
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions
Les sans-papiersIllegal immigrants (without documentation)
Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers, a 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers
Illegal immigrants, how to say? Undocumented, at age 12 these words were totally alien
Le terrain de jeuPlayground
Dans la cour plus rien ne bouge c'est le terrain de jeu des rats
In the courtyard nothing moves anymore, this is the rats' playground
Il y a un tempsA little while ago
Juste une trace d'y a un temps où le quartier était en vie
Just a trace of a moment ago when the neighborhood was alive
Expressions
Avoir raison de quelque choseTo triumph over, put a stop to
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
Faire de l'ombre àTo overshadow
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions
Pas le moins du mondeNot in the slightest
Le temps pouvait s'arrêter, ça ne nous dérangeait pas le moins du monde
Time could stop, that doesn't bother us at all
De la musique et du bruit - Babylon Circus
 
Music and noise (translation of De la musique et du bruit by Babylon Circus)
On habite un immeuble d'un quartier populaire  We live in a building in a popular district
Sous les pavés, c'est la plage  Under the cobblestones, it's the beach
Du coin de la rue on voit la mer  Around the corner you can see the sea
Y en a qui viennent de tout les coins du monde  There are those who come from all over the world
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado  Daughters and sons of workers came looking for Eldorado
Pas d'avenues pavées d'or  No streets paved with gold
Mais le bitume a eu raison de leurs rêves  Only the tar which put an end to their dreams
Et l'amertume leur a rongé un peu la peau  And the bitterness has eaten away a little skin
 
Comment expliquer qu'ici on ne sourit pas  How do you explain that noone smiles here
En tout cas pas à quelqu'un qu'on ne connait pas  At least not at people they don't know
Ce constat peut paraître un peu pessimiste  This may seem a little pessimistic
Mais ne doit d'aucune façon  But must in no way
Faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions  Overshadow the sun when it illuminates our emotions
 
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi  In the courtyard on Sunday afternoon
On s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis  We meet again to chat, play cards with friends
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits,  Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice,
Des gosses partout, de la musique et du bruit  Kids everywhere, music and noise
 
Le temps pouvait s'arrêter  Time could stop
Ca ne nous dérangeait pas le moins du monde  It does not bother us at all
On dévorait insatiablement  We would devour insatiably
Chaque minute, chaque seconde  Every minute, every second
Pas une seule miette ne devait rester au fond des plats  Not a single crumb should remain at the end of the meal
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts  We talked about schooling while eating with our fingers
 
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi  In the courtyard on Sunday afternoon
Autour d'une tasse de thé les grands surveillaient les petits  Over a cup of tea, the adults watch the kids
Des accents en couleur, Des images, de la magie  Colourful accents, images, magic
Des gosses partout de la musique et du bruit  Kids everywhere, music and noise
 
Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers  Illegal immigrants, how to say? Undocumented
A 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers  At age 12 these words were totally alien
On a grandit ensemble  We grew up together
Et le sang qui coule dans leurs veines  And the blood which flowed in their veins
Ressemble comme deux gouttes d'eau à celui qui coule dans les miennes  Looks like two drops of water flowing in the mine
C'est quoi ces cris ? C'est quoi ces pleurs ?  What these cries? What are these tears ?
Où vont-ils? Qu'est ce qu'il font?  Where do they go? What does it do?
Pourquoi rester si eux s'en vont?  Why stay if they go?
 
Plus d'épices, plus de mafé  More spices, more mafê
Plus de jus de fruits,  More fruit juice
Plus de parties de foot dans la rue jusqu'à la tombée de la nuit  More games of football in the street until nightfall
Mais maintenant ya des caméras  But now there are cameras
Dans la cour plus rien ne bouge  In the courtyard nothing moves anymore
C'est le terrain de jeu des rats  This is the rats' playground
Sans que se soit de la nostalgie, mais  Unless it's just nostalgia, but
Qu'est ce qu'on va faire maintenant que tout le monde est parti ?  What are we going to do now that everyone has left?
Vous êtes passés où tout le monde?  Where are you everyone?
 
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi  In the courtyard on Sunday afternoon
Puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie  Then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed
Juste une trace d'y a un temps  Just a trace of a moment ago
Où le quartier était en vie  When the neighborhood was alive
Et derrière les murs résonnent encore  And behind the walls the echo remains
De la musique et du bruit Of music and noise
 

{ 2 comments… read them below or add one }

Lisa December 18, 2010 at 11:23 pm

Watch the following sentences:
Autour d’une tasse de thé les grands surveillaient les petits
Des accents en couleur, Des images, de la magie

The English translation doesn’t match ;)

Chris December 19, 2010 at 8:08 pm

Thanks Lisa – must have been a copy and paste problem.

Leave a Comment

{ 2 trackbacks }

Previous post:

Next post: