Babylon Circus – De la Musique et du Bruit
| June 5, 2009 at 11:27 am | Print This Post
|
Here’s a lively track from the same album as J’aurais bien voulu – one of the first songs I translated here. Like J’aurais bien voulu, there’s a lot of good stuff going on within the lyrics as you can see below.
| Paver | To pave |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Ronger | Eat away, gnaw, erode |
Pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves et l'amertume leur a rongé un peu la peau | |
No streets paved with gold, only the tar which put an end to their dreams and the bitterness has eaten away a little skin | |
| Se retrouver | To meet again |
| Papoter | To chatter |
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi on s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis | |
In the courtyard on Sunday afternoon we meet again to chat, play cards with friends | |
| Moisir | To go mouldy, become mildewed |
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie | |
In the courtyard on Sunday afternoon,
then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed | |
| Les ouvriers | Workmen |
| Le bitume | Asphalt, tar |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Un immeuble | Building |
| Les pavés | Cobblestones |
| Un quartier | District |
On habite un immeuble d'un quartier populaire, sous les pavés, c'est la plage | |
We live in a building in a popular district, under the cobblestones, it's the beach | |
| Des gosses | Kids |
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, des gosses partout, de la musique et du bruit | |
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, kids everywhere, music and noise | |
| Scolarité | Schooling |
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts | |
We talked about schooling while eating with our fingers | |
| D'aucune façon | On no account |
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions | |
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions | |
| Les sans-papiers | Illegal immigrants (without documentation) |
Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers, a 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers | |
Illegal immigrants, how to say? Undocumented, at age 12 these words were totally alien | |
| Le terrain de jeu | Playground |
Dans la cour plus rien ne bouge c'est le terrain de jeu des rats | |
In the courtyard nothing moves anymore, this is the rats' playground | |
| Il y a un temps | A little while ago |
Juste une trace d'y a un temps où le quartier était en vie | |
Just a trace of a moment ago when the neighborhood was alive | |
| Avoir raison de quelque chose | To triumph over, put a stop to |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Faire de l'ombre à | To overshadow |
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions | |
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions | |
| Pas le moins du monde | Not in the slightest |
Le temps pouvait s'arrêter, ça ne nous dérangeait pas le moins du monde | |
Time could stop, that doesn't bother us at all | |
De la musique et du bruit - Babylon Circus |   | Music and noise (translation of De la musique et du bruit by Babylon Circus) |
On habite un immeuble d'un quartier populaire
Sous les pavés, c'est la plage Du coin de la rue on voit la mer Y en a qui viennent de tout les coins du monde Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado Pas d'avenues pavées d'or Mais le bitume a eu raison de leurs rêves Et l'amertume leur a rongé un peu la peau Comment expliquer qu'ici on ne sourit pas En tout cas pas à quelqu'un qu'on ne connait pas Ce constat peut paraître un peu pessimiste Mais ne doit d'aucune façon Faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi On s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, Des gosses partout, de la musique et du bruit Le temps pouvait s'arrêter Ca ne nous dérangeait pas le moins du monde On dévorait insatiablement Chaque minute, chaque seconde Pas une seule miette ne devait rester au fond des plats On parlait scolarité en mangeant avec les doigts Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi Autour d'une tasse de thé les grands surveillaient les petits Des accents en couleur, Des images, de la magie Des gosses partout de la musique et du bruit Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers A 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers On a grandit ensemble Et le sang qui coule dans leurs veines Ressemble comme deux gouttes d'eau à celui qui coule dans les miennes C'est quoi ces cris ? C'est quoi ces pleurs ? Où vont-ils? Qu'est ce qu'il font? Pourquoi rester si eux s'en vont? Plus d'épices, plus de mafé Plus de jus de fruits, Plus de parties de foot dans la rue jusqu'à la tombée de la nuit Mais maintenant ya des caméras Dans la cour plus rien ne bouge C'est le terrain de jeu des rats Sans que se soit de la nostalgie, mais Qu'est ce qu'on va faire maintenant que tout le monde est parti ? Vous êtes passés où tout le monde? Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi Puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie Juste une trace d'y a un temps Où le quartier était en vie Et derrière les murs résonnent encore De la musique et du bruit |   | We live in a building in a popular district
Under the cobblestones, it's the beach Around the corner you can see the sea There are those who come from all over the world Daughters and sons of workers came looking for Eldorado No streets paved with gold Only the tar which put an end to their dreams And the bitterness has eaten away a little skin How do you explain that noone smiles here At least not at people they don't know This may seem a little pessimistic But must in no way Overshadow the sun when it illuminates our emotions In the courtyard on Sunday afternoon We meet again to chat, play cards with friends Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, Kids everywhere, music and noise Time could stop It does not bother us at all We would devour insatiably Every minute, every second Not a single crumb should remain at the end of the meal We talked about schooling while eating with our fingers In the courtyard on Sunday afternoon We meet again to chat, play cards with friends Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, Kids everywhere, music and noise Illegal immigrants, how to say? Undocumented At age 12 these words were totally alien We grew up together And the blood which flowed in their veins Looks like two drops of water flowing in the mine What these cries? What are these tears ? Where do they go? What does it do? Why stay if they go? More spices, more mafê More fruit juice More games of football in the street until nightfall But now there are cameras In the courtyard nothing moves anymore This is the rats' playground Unless it's just nostalgia, but What are we going to do now that everyone has left? Where are you everyone? In the courtyard on Sunday afternoon Then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed Just a trace of a moment ago When the neighborhood was alive And behind the walls the echo remains Of music and noise |
|
|
|
Category: Translation Tags: Male Vocal, Ska
Pingback by Great French Songs with English translations » Bablylon Circus at The Jazz Café
Made Wednesday, 14 of October , 2009 at 4:49 pm
[...] translated a couple of Babylon Circus tracks before, De la musique et du bruit and, as I’ve mentioned previously, the first French song I ever learnt the lyrics to [...]
Pingback by Great French Songs with English translations » “Oh my God, they’re really good”
Made Tuesday, 27 of October , 2009 at 4:57 pm
[...] Perdu were two songs that I have previously translated on this site, De la musique et du bruit and J’aurais bien voulu, both from the 2004 album Dances of Resistance. I had great [...]


