My Top Ten Francophone Albums 2005 - 2010
 

Babylon Circus – De la Musique et du Bruit

June 5, 2009 at 11:27 am Print This Post Print This Post

Here’s a lively track from the same album as J’aurais bien voulu – one of the first songs I translated here. Like J’aurais bien voulu, there’s a lot of good stuff going on within the lyrics as you can see below.

Verbs
PaverTo pave
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
RongerEat away, gnaw, erode
Pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves et l'amertume leur a rongé un peu la peau
No streets paved with gold, only the tar which put an end to their dreams and the bitterness has eaten away a little skin
Se retrouverTo meet again
PapoterTo chatter
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi on s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis
In the courtyard on Sunday afternoon we meet again to chat, play cards with friends
MoisirTo go mouldy, become mildewed
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie
In the courtyard on Sunday afternoon, then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed
Vocabulary
Les ouvriersWorkmen
Le bitumeAsphalt, tar
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
Un immeubleBuilding
Les pavésCobblestones
Un quartierDistrict
On habite un immeuble d'un quartier populaire, sous les pavés, c'est la plage
We live in a building in a popular district, under the cobblestones, it's the beach
Des gossesKids
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, des gosses partout, de la musique et du bruit
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, kids everywhere, music and noise
ScolaritéSchooling
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts
We talked about schooling while eating with our fingers
Phrases / Idioms
D'aucune façonOn no account
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions
Les sans-papiersIllegal immigrants (without documentation)
Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers, a 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers
Illegal immigrants, how to say? Undocumented, at age 12 these words were totally alien
Le terrain de jeuPlayground
Dans la cour plus rien ne bouge c'est le terrain de jeu des rats
In the courtyard nothing moves anymore, this is the rats' playground
Il y a un tempsA little while ago
Juste une trace d'y a un temps où le quartier était en vie
Just a trace of a moment ago when the neighborhood was alive
Expressions
Avoir raison de quelque choseTo triumph over, put a stop to
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams
Faire de l'ombre àTo overshadow
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions
Pas le moins du mondeNot in the slightest
Le temps pouvait s'arrêter, ça ne nous dérangeait pas le moins du monde
Time could stop, that doesn't bother us at all


De la musique et du bruit - Babylon Circus
 
Music and noise (translation of De la musique et du bruit by Babylon Circus)
On habite un immeuble d'un quartier populaire
Sous les pavés, c'est la plage
Du coin de la rue on voit la mer
Y en a qui viennent de tout les coins du monde
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado
Pas d'avenues pavées d'or
Mais le bitume a eu raison de leurs rêves
Et l'amertume leur a rongé un peu la peau

Comment expliquer qu'ici on ne sourit pas
En tout cas pas à quelqu'un qu'on ne connait pas
Ce constat peut paraître un peu pessimiste
Mais ne doit d'aucune façon
Faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions

Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi
On s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits,
Des gosses partout, de la musique et du bruit

Le temps pouvait s'arrêter
Ca ne nous dérangeait pas le moins du monde
On dévorait insatiablement
Chaque minute, chaque seconde
Pas une seule miette ne devait rester au fond des plats
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts

Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi
Autour d'une tasse de thé les grands surveillaient les petits
Des accents en couleur, Des images, de la magie
Des gosses partout de la musique et du bruit

Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers
A 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers
On a grandit ensemble
Et le sang qui coule dans leurs veines
Ressemble comme deux gouttes d'eau à celui qui coule dans les miennes
C'est quoi ces cris ? C'est quoi ces pleurs ?
Où vont-ils? Qu'est ce qu'il font?
Pourquoi rester si eux s'en vont?

Plus d'épices, plus de mafé
Plus de jus de fruits,
Plus de parties de foot dans la rue jusqu'à la tombée de la nuit
Mais maintenant ya des caméras
Dans la cour plus rien ne bouge
C'est le terrain de jeu des rats
Sans que se soit de la nostalgie, mais
Qu'est ce qu'on va faire maintenant que tout le monde est parti ?
Vous êtes passés où tout le monde?

Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi
Puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie
Juste une trace d'y a un temps
Où le quartier était en vie
Et derrière les murs résonnent encore
De la musique et du bruit
 
We live in a building in a popular district
Under the cobblestones, it's the beach
Around the corner you can see the sea
There are those who come from all over the world
Daughters and sons of workers came looking for Eldorado
No streets paved with gold
Only the tar which put an end to their dreams
And the bitterness has eaten away a little skin

How do you explain that noone smiles here
At least not at people they don't know
This may seem a little pessimistic
But must in no way
Overshadow the sun when it illuminates our emotions

In the courtyard on Sunday afternoon
We meet again to chat, play cards with friends
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice,
Kids everywhere, music and noise

Time could stop
It does not bother us at all
We would devour insatiably
Every minute, every second
Not a single crumb should remain at the end of the meal
We talked about schooling while eating with our fingers

In the courtyard on Sunday afternoon
We meet again to chat, play cards with friends
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice,
Kids everywhere, music and noise

Illegal immigrants, how to say? Undocumented
At age 12 these words were totally alien
We grew up together
And the blood which flowed in their veins
Looks like two drops of water flowing in the mine
What these cries? What are these tears ?
Where do they go? What does it do?
Why stay if they go?

More spices, more mafê
More fruit juice
More games of football in the street until nightfall
But now there are cameras
In the courtyard nothing moves anymore
This is the rats' playground
Unless it's just nostalgia, but
What are we going to do now that everyone has left?
Where are you everyone?

In the courtyard on Sunday afternoon
Then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed
Just a trace of a moment ago
When the neighborhood was alive
And behind the walls the echo remains
Of music and noise

2 comments

  Follow me on Twitter
  Follow me in a reader

Category: Translation Tags: ,

 

Pingback by Great French Songs with English translations » Bablylon Circus at The Jazz Café

Made Wednesday, 14 of October , 2009 at 4:49 pm

[...] translated a couple of Babylon Circus tracks before, De la musique et du bruit and, as I’ve mentioned previously, the first French song I ever learnt the lyrics to [...]

Pingback by Great French Songs with English translations » “Oh my God, they’re really good”

Made Tuesday, 27 of October , 2009 at 4:57 pm

[...] Perdu were two songs that I have previously translated on this site, De la musique et du bruit and J’aurais bien voulu, both from the 2004 album Dances of Resistance. I had great [...]

Leave a comment