Here’s a lively track from the same album as J’aurais bien voulu – one of the first songs I translated here. Like J’aurais bien voulu, there’s a lot of good stuff going on within the lyrics as you can see below.
Verbs
| Paver | To pave |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Ronger | Eat away, gnaw, erode |
Pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves et l'amertume leur a rongé un peu la peau | |
No streets paved with gold, only the tar which put an end to their dreams and the bitterness has eaten away a little skin | |
| Se retrouver | To meet again |
| Papoter | To chatter |
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi on s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis | |
In the courtyard on Sunday afternoon we meet again to chat, play cards with friends | |
| Moisir | To go mouldy, become mildewed |
Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie | |
In the courtyard on Sunday afternoon,
then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed | |
Vocabulary
| Les ouvriers | Workmen |
| Le bitume | Asphalt, tar |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Un immeuble | Building |
| Les pavés | Cobblestones |
| Un quartier | District |
On habite un immeuble d'un quartier populaire, sous les pavés, c'est la plage | |
We live in a building in a popular district, under the cobblestones, it's the beach | |
| Des gosses | Kids |
Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, des gosses partout, de la musique et du bruit | |
Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, kids everywhere, music and noise | |
| Scolarité | Schooling |
On parlait scolarité en mangeant avec les doigts | |
We talked about schooling while eating with our fingers | |
Phrases / Idioms
| D'aucune façon | On no account |
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions | |
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions | |
| Les sans-papiers | Illegal immigrants (without documentation) |
Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers, a 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers | |
Illegal immigrants, how to say? Undocumented, at age 12 these words were totally alien | |
| Le terrain de jeu | Playground |
Dans la cour plus rien ne bouge c'est le terrain de jeu des rats | |
In the courtyard nothing moves anymore, this is the rats' playground | |
| Il y a un temps | A little while ago |
Juste une trace d'y a un temps où le quartier était en vie | |
Just a trace of a moment ago when the neighborhood was alive | |
Expressions
| Avoir raison de quelque chose | To triumph over, put a stop to |
Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado, pas d'avenues pavées d'or mais le bitume a eu raison de leurs rêves | |
Daughters and sons of workers come looking for Eldorado, no streets paved with gold only the tar which put an end to their dreams | |
| Faire de l'ombre à | To overshadow |
Mais ne doit d'aucune façon faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions | |
But must in no way overshadow the sun when it illuminates our emotions | |
| Pas le moins du monde | Not in the slightest |
Le temps pouvait s'arrêter, ça ne nous dérangeait pas le moins du monde | |
Time could stop, that doesn't bother us at all | |
De la musique et du bruit - Babylon Circus | Music and noise (translation of De la musique et du bruit by Babylon Circus) |
| On habite un immeuble d'un quartier populaire | We live in a building in a popular district | |
| Sous les pavés, c'est la plage | Under the cobblestones, it's the beach | |
| Du coin de la rue on voit la mer | Around the corner you can see the sea | |
| Y en a qui viennent de tout les coins du monde | There are those who come from all over the world | |
| Filles et fils d'ouvriers venus chercher l'eldorado | Daughters and sons of workers came looking for Eldorado | |
| Pas d'avenues pavées d'or | No streets paved with gold | |
| Mais le bitume a eu raison de leurs rêves | Only the tar which put an end to their dreams | |
| Et l'amertume leur a rongé un peu la peau | And the bitterness has eaten away a little skin | |
| Comment expliquer qu'ici on ne sourit pas | How do you explain that noone smiles here | |
| En tout cas pas à quelqu'un qu'on ne connait pas | At least not at people they don't know | |
| Ce constat peut paraître un peu pessimiste | This may seem a little pessimistic | |
| Mais ne doit d'aucune façon | But must in no way | |
| Faire de l'ombre au soleil quand il éclaire nos émotions | Overshadow the sun when it illuminates our emotions | |
| Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi | In the courtyard on Sunday afternoon | |
| On s'retrouvait pour papoter, jouer aux cartes entre amis | We meet again to chat, play cards with friends | |
| Du rakis, des loucoumes, des tapas, des jus de fruits, | Rakis, Loucoumes, tapas, fruit juice, | |
| Des gosses partout, de la musique et du bruit | Kids everywhere, music and noise | |
| Le temps pouvait s'arrêter | Time could stop | |
| Ca ne nous dérangeait pas le moins du monde | It does not bother us at all | |
| On dévorait insatiablement | We would devour insatiably | |
| Chaque minute, chaque seconde | Every minute, every second | |
| Pas une seule miette ne devait rester au fond des plats | Not a single crumb should remain at the end of the meal | |
| On parlait scolarité en mangeant avec les doigts | We talked about schooling while eating with our fingers | |
| Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi | In the courtyard on Sunday afternoon | |
| Autour d'une tasse de thé les grands surveillaient les petits | Over a cup of tea, the adults watch the kids | |
| Des accents en couleur, Des images, de la magie | Colourful accents, images, magic | |
| Des gosses partout de la musique et du bruit | Kids everywhere, music and noise | |
| Illégaux, clandestins, comment dire ? Sans papiers | Illegal immigrants, how to say? Undocumented | |
| A 12 ans ces mots m'étaient totalement étrangers | At age 12 these words were totally alien | |
| On a grandit ensemble | We grew up together | |
| Et le sang qui coule dans leurs veines | And the blood which flowed in their veins | |
| Ressemble comme deux gouttes d'eau à celui qui coule dans les miennes | Looks like two drops of water flowing in the mine | |
| C'est quoi ces cris ? C'est quoi ces pleurs ? | What these cries? What are these tears ? | |
| Où vont-ils? Qu'est ce qu'il font? | Where do they go? What does it do? | |
| Pourquoi rester si eux s'en vont? | Why stay if they go? | |
| Plus d'épices, plus de mafé | More spices, more mafê | |
| Plus de jus de fruits, | More fruit juice | |
| Plus de parties de foot dans la rue jusqu'à la tombée de la nuit | More games of football in the street until nightfall | |
| Mais maintenant ya des caméras | But now there are cameras | |
| Dans la cour plus rien ne bouge | In the courtyard nothing moves anymore | |
| C'est le terrain de jeu des rats | This is the rats' playground | |
| Sans que se soit de la nostalgie, mais | Unless it's just nostalgia, but | |
| Qu'est ce qu'on va faire maintenant que tout le monde est parti ? | What are we going to do now that everyone has left? | |
| Vous êtes passés où tout le monde? | Where are you everyone? | |
| Dans la cour de l'immeuble le dimanche après midi | In the courtyard on Sunday afternoon | |
| Puis lundi plus rien ne se passe le barbecue a moisie | Then on Monday nothing happens, the barbecue mildewed | |
| Juste une trace d'y a un temps | Just a trace of a moment ago | |
| Où le quartier était en vie | When the neighborhood was alive | |
| Et derrière les murs résonnent encore | And behind the walls the echo remains | |
| De la musique et du bruit | Of music and noise |


{ 2 comments… read them below or add one }
Watch the following sentences:
Autour d’une tasse de thé les grands surveillaient les petits
Des accents en couleur, Des images, de la magie
The English translation doesn’t match
Thanks Lisa – must have been a copy and paste problem.
{ 2 trackbacks }