This is one of the most famous French songs for people in the UK. Renaud sings the praises of all women except Margaret Thatcher of whom he thinks slightly less. Renaud did record an English version of the song which is included here as a YouTube video beneath the original – it will take you a while to adjust to his accent to understand it! Naturally, his English version is not a direct translation because things need to be changed in order to get it to fit and rhyme where necessary.
As in the previous Renaud translation, there is plenty of French slang (argot) here.
Verbs
| Abreuver | To water, to flood with |
Ces fanatiques, fous-furieux abreuvés de haines et de bières | |
These fanatical angry madmen drunken on hate and beer | |
| Amocher | To bash up (colloq) |
| Flinguer | To gun down |
Pour un phare un peu amoché ou pour un doigt tendu bien haut, y'en a qui vont jusqu'à flinguer pour sauver leur autoradio | |
For a slightly cracked headlight or for a finger stuck in the air, there are those who will fight to the death to save their car stereo | |
| Frissonner | To shiver, shudder, quiver |
Femme je t'aime parce que tu vas pas mourir à la guerre, parce que la vue d'une arme à feu fait pas frissonner tes ovaires | |
Woman I love you because you are not going to die in the war because the sight of a firearm doesn't make your ovaries quiver | |
| Dégommer | Unseat, bring down, knock out of the way |
Parce que dans les rangs des chasseurs qui dégomment la tourterelle et occasionnellement les Beurs, j'ai jamais vu une femelle | |
Because among the ranks of hunters who shoot turtledoves and occasionally a North African I have never seen a female | |
| S'offrir | To give (something to) onself |
Moi je me changerai en chien si je peux rester sur la Terre et comme réverbère quotidien je m'offrirai Madame Thatcher | |
I will change into a dog if I can stay on Earth and as my daily lampost I will use Mrs Thatcher | |
| Astiquer | To polish |
Pas une femme n'est assez minable pour astiquer un revolver et se sentir invulnérable a part bien sûr Madame Thatcher | |
No woman is so pathetic to polish a revolver and feel invincible except, of course, for Mrs Thatcher | |
| Témoigner | To testify |
Palestiniens et arméniens témoignent du fond de leurs tombeaux qu'un génocide c'est masculin comme un SS, un torero | |
Palestinians and Armenians bear witness from within their tombs that genocide is masculine like an SS, a bullfighter | |
| Rivaliser | To compete with, rival |
Dans cette putain d'humanité les assassins sont tous des frères, pas une femme pour rivaliser a part peut être Madame Thatcher | |
In this filth of humanity the assassins are all brothers, no woman can rival them except, perhaps, for Mrs Thatcher | |
Vocabulary
| Boudin | Ugly woman (slang) |
Femme normale, star ou boudin, femelles en tout genre je vous aime | |
Ordinary women, stars or ugly, I love females of all types | |
| Des connes | Women (vulgar) |
Femelles en tout genre je vous aime même à la dernière des connes | |
I love females of all types down to the very last stupid bat | |
| Vers | Line (of verse) |
Je veux dédier ces quelques vers issus de mon dégoût des hommes | |
I want to dedicate some lines about my disgust of men | |
| Con | Stupid jerk |
Car aucune femme sur la planète ne sera jamais plus con que son frère | |
For not one woman on the planet will ever be as big a jerk as her brother | |
| Putain | Tart, hooker (vulgar) |
Femme du monde ou bien putain qui bien souvent êtes les mêmes | |
Ladies or women of the street who very often are the same | |
| Une gonzesse | Chick, girl (slang) |
Femme je t'aime parce que lorsque le sport devient la guerre il y a pas de gonzesse ou si peu dans les hordes de supporters | |
Lady I love you, because when sport becomes a war there are no girls or very few in the armies of supporters | |
| Une bagnole | Car (colloquial) |
| Une pogne | Hand (familiar) |
| Un taré | Weirdo |
Femme je t'aime parce que, une bagnole entre les pognes, tu ne deviens pas aussi con que ces pauvres tarés qui se cognent | |
Woman I love you because, a motor in your hands, you don't become as big a jerk as these stupid idiots who smash into each other | |
| Un phare | Headlamp, lighthouse |
Pour un phare un peu amoché ou pour un doigt tendu bien haut, y'en a qui vont jusqu'à flinguer pour sauver leur autoradio | |
For a slightly cracked headlight or for a finger stuck in the air, there are those who will fight to the death to save their car stereo | |
| Une arme à feu | Firearm |
Femme je t'aime parce que tu vas pas mourir à la guerre, parce que la vue d'une arme à feu fait pas frissonner tes ovaires | |
Woman I love you because you are not going to die in the war because the sight of a firearm doesn't make your ovaries quiver | |
| Tourterelle | Turtledove |
| Beur | Second generation North African (living in France) |
Parce que dans les rangs des chasseurs qui dégomment la tourterelle et occasionnellement les Beurs, j'ai jamais vu une femelle | |
Because among the ranks of hunters who shoot turtledoves and occasionally a North African I have never seen a female | |
| Un torero | Bullfighter |
Palestiniens et arméniens témoignent du fond de leurs tombeaux qu'un génocide c'est masculin comme un SS, un torero | |
Palestinians and Armenians bear witness from within their tombs that genocide is masculine like an SS, a bullfighter | |
| Flingue | Gun |
Femme je t'aime surtout enfin pour ta faiblesse et pour tes yeux quand la force de l'homme ne tient que dans son flingue ou dans sa queue | |
Finally, I love you above all for your gentleness and your eyes when the power of the man is held only in his gun or in his cock | |
| Réverbère | Street lamp |
Moi je me changerai en chien si je peux rester sur la Terre et comme réverbère quotidien je m'offrirai Madame Thatcher | |
I will change into a dog if I can stay on Earth and as my daily lampost I will use Mrs Thatcher | |
Phrases / Idioms
| Femme du monde | Lady, woman of society |
Femme du monde ou bien putain qui bien souvent êtes les mêmes | |
Ladies or women of the street who very often are the same | |
| à tour de bras | With all one's might, prolifically |
| Le bras d'honneur | Insulting gesture |
Le bras d'honneur de ces cons-là, aucune femme n'est assez vulgaire pour l'employer à tour de bras a part peut être Madame Thatcher | |
The "up yours sign" of those jerks, no woman is vulgar enough to use it with such enthusiasm, except perhaps for Mrs Thatcher | |
Miss Maggie - Renaud | Miss Maggie (translation of Miss Maggie by Renaud) |
| Femme du monde ou bien putain | Ladies or women of the street | |
| Qui bien souvent êtes les mêmes | Who very often are the same | |
| Femme normale, star ou boudin, | Ordinary women, stars or ugly | |
| Femelles en tout genre je vous aime | Females of all types I love you | |
| Même à la dernière des connes, | Down to the last stupid bat | |
| Je veux dédier ces quelques vers | I want to dedicate some lines | |
| Issus de mon dégoût des hommes | About my disgust of men | |
| Et de leur morale guerrière | And of their warrior morals | |
| Car aucune femme sur la planète | For no woman on the planet | |
| Ne sera jamais plus con que son frère | Will ever be as big a jerk as her brother | |
| Ni plus fière, ni plus malhonnête | Nor more proud, nor dishonest | |
| A part peut-être Madame Thatcher | Except perhaps for Mrs Thatcher | |
| Femme je t'aime parce que | Woman I love you, because | |
| Lorsque le sport devient la guerre | When sport becomes a war | |
| Y a pas de gonzesse ou si peu | There are no girls or very few | |
| Dans les hordes de supporters | In the armies of supporters | |
| Ces fanatiques, fous-furieux | These fanatical angry madmen | |
| Abreuvés de haines et de bières | Drunken on hate and beer | |
| Déifiant les crétins en bleu, | Deifying the fools in blue | |
| Insultant les salauds en vert | Insulting the bastards in green | |
| Y a pas de gonzesse hooligan, | There are no girl hooligans | |
| Imbécile et meurtrière | Imbecilic and murderous | |
| Y'en a pas même en grande Bretagne | Not even in Great Britain | |
| A part bien sûr Madame Thatcher | Except, of course, Mrs Thatcher | |
| Femme je t'aime parce que | Woman I love you because | |
| Une bagnole entre les pognes | A motor in your hands | |
| Tu n' deviens pas aussi con que | You don't become as big a jerk as | |
| Ces pauvres tarés qui se cognent | These stupid idiots who smash into each other | |
| Pour un phare un peu amoché | For a slightly cracked headlight | |
| Ou pour un doigt tendu bien haut | Or for a finger stuck in the air | |
| Y'en a qui vont jusqu'à flinguer | There are those who will fight to the death | |
| Pour sauver leur autoradio | To save their car stereo | |
| Le bras d'honneur de ces cons-là | The "up yours sign" of those jerks | |
| Aucune femme n'est assez vulgaire | No woman is vulgar enough | |
| Pour l'employer à tour de bras | To use it with such enthusiasm | |
| A part peut être Madame Thatcher | Except perhaps for Mrs Thatcher | |
| Femme je t'aime parce que | Woman I love you because | |
| Tu vas pas mourir à la guerre | You are not going to die in the war | |
| Parce que la vue d'une arme à feu | Because the sight of a firearm | |
| Fait pas frissonner tes ovaires | Doesn't make your ovaries quiver | |
| Parce que dans les rangs des chasseurs | Because among the ranks of hunters | |
| Qui dégomment la tourterelle | Who shoot turtledoves | |
| Et occasionnellement les Beurs, | And occasionally a North African | |
| J'ai jamais vu une femelle | I have never seen a female | |
| Pas une femme n'est assez minable | No woman is so pathetic | |
| Pour astiquer un revolver | To polish a revolver | |
| Et se sentir invulnérable | And feel invincible | |
| A part bien sûr Madame Thatcher | Except, of course, for Mrs Thatcher | |
| C'est pas d'un cerveau féminin | It's not from a female brain | |
| Qu'est sortie la bombe atomique | That the atom bomb came | |
| Et pas une femme n'a sur les mains | And no woman has on her hands | |
| Le sang des indiens d'Amérique | The blood of American Indians | |
| Palestiniens et arméniens | Palestinians and Armenians | |
| Témoignent du fond de leurs tombeaux | Bear witness from within their tombs | |
| Qu'un génocide c'est masculin | That genocide is masculine | |
| Comme un SS, un torero | Like an SS, a bullfighter | |
| Dans cette putain d'humanité | In this filth of humanity | |
| Les assassins sont tous des frères | The assassins are all brothers | |
| Pas une femme pour rivaliser | No woman can rival them | |
| A part peut être Madame Thatcher | Except, perhaps, for Mrs Thatcher | |
| Femme je t'aime surtout enfin | Finally, I love you above all | |
| Pour ta faiblesse et pour tes yeux | For your gentleness and your eyes | |
| Quand la force de l'homme ne tient | When the power of the man is held | |
| Que dans son flingue ou dans sa queue | Only in his gun or in his cock | |
| Et quand viendra l'heure dernière, | And when the final hour arrives | |
| L'enfer s'ra peuplé de crétins | Hell is going to be populated by morons | |
| Jouant au foot ou à la guerre, | Playing football or war, | |
| A celui qui pisse le plus loin | Or seeing who can piss the farthest | |
| Moi je me changerai en chien | I will change into a dog | |
| si je peux rester sur la Terre | If I can stay on Earth | |
| Et comme réverbère quotidien | And as my daily lampost | |
| Je m'offrirai Madame Thatcher | I will use Mrs Thatcher |


{ 1 trackback }