Something a little bit different this time. In 1993, Tim Burton’s excellent Disney musical “The Nightmare Before Christmas” was released. Last night I was watching the DVD with the French soundtrack and decided to translate one of the French versions of the songs back into English. For practical and poetic reasons, there are significant differences between the French and English versions of the songs so the exercise is not altogether pointless!
In the song I have chosen “Oogie Boogie Blues”, there is some fairly advanced vocabulary, so the translation should be quite interesting for most.
Verbs
| Se ficher | To make fun of (familiar) |
Tu veux rire ? Tu veux rire ? C'est démentiel ! Mon oeil ! Tu t'fiche de moi ! Tu fais pas l'poids. | |
You're joking, you're joking! This is insane! Come on! You're making fun of me! You don't make the grade. | |
| Crever | To burst, to die |
| Péter | To burst, to snap |
T'es qu'une loque, t'es antique, un tocard arthritique, je crois bien que je vais péter une maille ou peut-être bien que je vais crever de rire | |
You're nothing but a wreck, you're an ancient arthritic has-been, I really think I'm going to bust a stitch or maybe I'll even die of laughter | |
| Détacher | Untie, unfasten |
Détachez-moi ou on vous fera payer pour tous vos méfaits, les enfants n'attendent plus que moi, j'aimerais que vous le compreniez | |
Untie me or you'll be made to pay for all your misdeeds, the children expect only me, I wish you'd understand | |
| S'éclater | To have fun (slang) |
Ce qui m'éclate, c'est de pouvoir jouer une vie à pile ou face
Je veux parler de toi, bien sûr, mon pote, et je crois que tu seras coriace | |
What I love is being able to play a life of heads and tails, I'm talking about of you, of course, my friend, and I think you're going to be tough | |
| Libérer | To set free |
Libérez-moi vite ou vous aurez à répondre de ce crime infâme | |
Release me fast or you'll have to answer for this despicable crime | |
Vocabulary
| Le perce-oreille | Earwig |
In the musical, Père Noël has been previously misheard has Le Perce Oreille. In the English version, Santa Claus is misheard as "Sandy Claws". | |
Tiens, tiens, tiens, mais quelle merveille ! Le Perce-Oreille hein ? Ouh, j'ai peur, à l'aide ! Alors c'est toi l'phénomène dont tout l'monde parle ? | |
Well, well, well, how wonderful!, Sandy Claws huh? Ooh, I'm scared, help! So you're the fellow everyone's talking about? | |
| Un tocard | Dead loss, ugly, tacky |
Je le crois pas, quel ringard ! Tu es qu'une loque, tu es antique, un tocard arthritique | |
I don't believe it, how naff! You're nothing but a wreck, you're an ancient, arthritic has-been | |
| Une loque | Wreck |
| Une maille | Stitch |
T'es qu'une loque, t'es antique, un tocard arthritique, je crois bien que je vais péter une maille ou peut-être bien que je vais crever de rire | |
You're nothing but a wreck, you're an ancient arthritic has-been, I really think I'm going to bust a stitch or maybe I'll even die of laughter | |
| Passe (roulette) | High Bet |
Quand Monsieur Oogie Boogie jette un type sur la roulette, on peut éviter qu'y ait trop de casse en jouant impair et passe | |
When Mr. Oogie Boogie throws someone on the roulette wheel, you can avoid too much damage by playing odd and high bet | |
| Méfait | Crime |
Détachez-moi ou on vous fera payer pour tous vos méfaits, les enfants n'attendent plus que moi, j'aimerais que vous le compreniez | |
Untie me or you'll be made to pay for all your misdeeds, the children expect only me, I wish you'd understand | |
| Mon pote | Buddy, pal, mate |
Un vrai clown impayable, t'es vraiment trop, mon pote, tout d' suite avec ta permission, je vais te faire voir de quel bois je me chauffe | |
A truly priceless clown, you're just too much, buddy, and now, with your permission I'm gonna show you what I'm made of | |
| Le mille | Bullseye |
Oh, vieux frère, t'es super, t'as mis en plein dans le mille
Je crois qu' t'as pas bien saisi que ta vie n' tient qu'à un fil | |
Oh, old brother, you're great, you're right on the bullseye, I don't believe you have properly understood that your life hangs by a thread | |
Phrases / Idioms
| Tiens! | Here you are! Look here! |
Tiens, tiens, tiens, mais quelle merveille ! Le Perce-Oreille hein ? Ouh, j'ai peur, à l'aide ! Alors c'est toi l'phénomène dont tout l'monde parle ? | |
Well, well, well, how wonderful!, Sandy Claws huh? Ooh, I'm scared, help! So you're the fellow everyone's talking about? | |
| Tu veux rire ! | You must be kidding! |
Tu veux rire ? Tu veux rire ? C'est démentiel ! Mon oeil ! Tu t'fiche de moi ! Tu fais pas l'poids. | |
You're joking, you're joking! This is insane! Come on! You're making fun of me! You don't make the grade. | |
| ça roule | Let's go |
| Les jeux sont faits | The plays/bets are made |
Si jamais tu perds la boule, c'est qu' t'es pas vraiment cool, oh, c'est vraiment insoutenable, les jeux sont faits, ça roule | |
If you lose the ball, it's 'cos you're not that cool, oh, it's really unbearable, the bets are made, let's roll | |
| Jamais rien vu de pareil | Never seen anything like it |
Ah, tu veux rire, tu veux rire, j'en crois pas mes oreilles, c'est pas vrai, ce type est incroyable, jamais rien vu de pareil | |
Ah, you're joking, you're joking, I don't believe my ears, it's not true, this guy's unbelievable, never seen anything like it | |
| Tout de suite | Just now |
Un vrai clown impayable, t'es vraiment trop, mon pote, tout d' suite avec ta permission, je vais te faire voir de quel bois je me chauffe | |
A truly priceless clown, you're just too much, buddy, and now, with your permission I'm gonna show you what I'm made of | |
| Faire de mon mieux | To do my best |
Mais vous allez faire quoi ? Je vais faire de mon mieux, très cher... | |
But you are you going to do ? I will do my best, my dear ... | |
| Pile ou face | Heads or tails |
Ce qui m'éclate, c'est de pouvoir jouer une vie à pile ou face
Je veux parler de toi, bien sûr, mon pote, et je crois que tu seras coriace | |
What I love is being able to play a life of heads and tails, I'm talking about of you, of course, my friend, and I think you're going to be tough | |
Expressions
| Voir de quel bois je me chauffe | To see what I'm made of |
Un vrai clown impayable, t'es vraiment trop, mon pote, tout d' suite avec ta permission, je vais te faire voir de quel bois je me chauffe | |
A truly priceless clown, you're just too much, buddy, and now, with your permission I'm gonna show you what I'm made of | |
| Prendre son pied | To get off, to blow one's mind, to orgasm |
D'un simple coup de dés, j'ouvre le musée des horreurs, au casino, je prends mon pied sauf que je suis mauvais joueur | |
Whoa ... with a simple throw of the dice, I open the museum of horrors, I get my kicks in the casino but I'm a bad player | |
| Ne tient qu'à un fil | Hanging by a thread |
Oh, vieux frère, t'es super, t'as mis en plein dans le mille
Je crois qu' t'as pas bien saisi que ta vie n' tient qu'à un fil | |
Oh, old brother, you're great, you're right on the bullseye, I don't believe you have properly understood that your life hangs by a thread | |
| Ton compte est bon | You're history |
T'es zéro, t'es fini, ton compte est bon, crétin, je suis Monsieur Oogie Boogie, par contre, toi tu n'es plus rien | |
You're nothing, you're finished, you're history, idiot, I'm Mr. Oogie Boogie, however, you, you're no longer anything | |
Oogie Boogie Blues - L'Étrange Noël de monsieur Jack | Oogie Boogie Blues (translation of Oogie Boogie Blues from L'Étrange Noël de monsieur Jack) |
| Tiens, tiens, tiens... mais quelle merveille | Well, well, well, how wonderful! | |
| Le Perce-Oreille , hein... | Sandy Claws huh? | |
| Ouuuh, j'ai peur, à l'aide | Ooh, I'm scared, help! | |
| Alors c'est toi l' phénomène dont tout l' monde parle, ha, ha, ha | So you're the fellow everyone's talking about? Ha ha ha! | |
| Tu veux rire, tu veux rire | You're joking, you're joking ! | |
| C'est démentiel !, mon oeil ! | This is insane! Come on! | |
| Tu te fiches de moi, tu fais pas le poids | You're making fun of me! You don't make the weight | |
| J' le crois pas, quel ringard ! | I don't believe it, how naff! | |
| T'es qu'une loque, t'es antique | You're nothing but a wreck, you're an ancient | |
| Un tocard arthritique | Arthritic has-been | |
| Je crois bien que je vais péter une maille | I really think I'm going to bust a stitch | |
| Ou peut-être bien que je vais crever de rire | Or maybe I'll even die of laughter | |
| Quand Monsieur Oogie Boogie jette un type sur la roulette | When Mr. Oogie Boogie throws someone on the roulette wheel | |
| On peut éviter qu'y ait trop de casse en jouant impair et passe | You can avoid too much damage by playing odd and high bet | |
| Si jamais tu perds la boule, c'est qu' t'es pas vraiment cool | If you lose the ball, it's 'cos you're not that cool | |
| Oh, c'est vraiment insoutenable, les jeux sont faits, ça roule | Oh, it's really unbearable, the bets are made, let's go | |
| Whoa-oh (Whoa-oh) | Whoa-oh (Whoa-oh) | |
| Whoa-oh (Whoa-oh) | Whoa-oh (Whoa-oh) | |
| Whoa-oh (Whoa-oh) | Whoa-oh (Whoa-oh) | |
| Rien ne va plus, les jeux sont faits | There is no more, the bets are made | |
| Détachez-moi ou on vous fera | Untie me or you'll be made | |
| Payer pour tous vos méfaits | To pay for all your crimes | |
| Les enfants n'attendent plus que moi | The children are waiting just for me | |
| J'aimerais que vous le compreniez | I wish you'd understand | |
| Ah, tu veux rire, tu veux rire | Ah, you're joking, you're joking | |
| J'en crois pas mes oreilles | I don't believe my ears | |
| C'est pas vrai, ce type est incroyable | It's not true, this guy's unbelievable | |
| Jamais rien vu de pareil | Never seen anything like it | |
| Un vrai clown impayable | A truly priceless clown | |
| T'es vraiment trop, mon pote | You're just too much, buddy | |
| Tout de suite avec ta permission | And now, with your permission | |
| Je vais te faire voir de quel bois je me chauffe | I'm gonna show you what I'm made of | |
| Mais vous allez faire quoi ? | But you are you going to do ? | |
| Je vais faire de mon mieux, très cher... | I will do my best, my dear ... | |
| Whoa... d'un simple coup de dés, j'ouvre le musée des horreurs | Whoa ... with a simple throw of the dice, I open the museum of horrors | |
| Au casino, je prends mon pied sauf que je suis mauvais joueur | I get my kicks in the casino but I'm a bad player | |
| Ce qui m'éclate, c'est de pouvoir jouer une vie à pile ou face | What I love is being able to play a life of heads and tails | |
| Je veux parler de toi, bien sûr, mon pote, et je crois que tu seras coriace | I'm talking about of you, of course, my friend, and I think you're going to be tough | |
| Libérez-moi vite ou vous aurez à répondre de ce crime infâme | Release me fast or you'll have to answer for this despicable crime | |
| Oh, vieux frère, t'es super, t'as mis en plein dans le mille | Oh, big brother, you're great, you're right on the bullseye | |
| Je crois qu' t'as pas bien saisi que ta vie n' tient qu'à un fil | I don't believe you've really understood your life hangs by a thread | |
| T'es zéro, t'es fini, ton compte est bon, crétin | You're nothing, you're finished, you're history, idiot | |
| Je suis Monsieur Oogie Boogie, par contre, toi tu n'es plus rien | I'm Mr. Oogie Boogie, however, you, you're no more |

