This is the second song I have posted from the album 24 Images / Second by La Ruda. The title of this song comes from the expression Avec des si, on mettrait Paris en Bouteille “With ‘ifs’ you can put Paris in a bottle” – meaning that anything is possible if you create enough conditions (Ifs). “If wishes were horses, then beggars would ride.”
The whole song is, by design, packed with little French expressions and this makes it interesting (I should really say here “impossible”) to translate.
Verbs
| Foutre | To put, make, do (slang) |
J'ai pris la mèche pour foutre le feu dans mon esprit et vaille que vaille ! | |
I took the wick to start the fire in my soul and come what may! | |
| Meler | To mix, combine |
J'ai fait pousser mes cheveux rebelles, mêlé l'essence et le napalm, tout s'est embrasé d'une étincelle et la j'ai dansé dans les flammes | |
I grew my messed-up hair, mixed the petrol and the napalm, everything caught fire from a spark and I danced in the flames | |
| Se embraser | To catch fire |
J'ai fait pousser mes cheveux rebelles, mêlé l'essence et le napalm, tout s'est embrasé d'une étincelle et la j'ai dansé dans les flammes | |
I grew my messed-up hair, mixed the petrol and the napalm, everything caught fire from a spark and I danced in the flames | |
| Essayer | To try |
Je sais, je mens mais fallait que j'essaye, non je n'ai jamais mis Paris en bouteille | |
I know, I lie but I had to try, no I've never put Paris in a bottle. | |
| Rapiécer | To patch |
Si on reprenait mon âme, le fil de l'histoire ? Si on rapiéçait tous nos trous de mémoire ? | |
If someone retook my soul, what then? If someone filled in the holes of our memories? | |
| S'éveiller | To wake up |
Paris s'éveille en des poussières d'étoiles, eclats de verre au soleil | |
Paris wakes up in stardust, glass shards of sunlight | |
| Se revoiler | To reveil, to hide again, to recover |
Paris s'éveille et la fièvre se revoile et je la paye et la perds | |
Paris wakes and the fever is once more hidden from view, and I pay it and I lose it | |
| Décerner | To give, bestow |
Autant de rides, autant de trophées que les canons de la nuit m'ont décerné
| |
As many wrinkles as trophies that the canons of the night have bestowed on me | |
Vocabulary
| Le pouls | Pulse |
J’ai mis mon coeur à l’abri dans ma carcasse j’ai pris le pouls de mon désarroi | |
I sheltered my heart within my carcass, I took the pulse of my distress | |
| Le désarroi | Disarray, distress |
J’ai mis mon coeur à l’abri dans ma carcasse j’ai pris le pouls de mon désarroi | |
I sheltered my heart within my carcass, I took the pulse of my distress | |
| Le compte à rebours | Countdown |
Le compte à rebours était en place mes garde-fous ont quitté le convoi | |
The countdown is in place, my safeguards have left the convoy | |
| Le garde-fou | Safeguard |
Le compte à rebours était en place mes garde-fous ont quitté le convoi | |
The countdown is in place, my safeguards have left the convoy | |
| L’essence | Petrol, gasoline, oil |
J’ai fait pousser mes cheveux rebelles mêlé l’essence et le napalm, tout s’est embrasé d’une étincelle et la j’ai dansé dans les flammes | |
I grew my disheveled hair, mixed the petrol and the napalm, everything caught fire from a spark
And I danced in the flames | |
| L’étincelle | Spark |
J’ai fait pousser mes cheveux rebelles mêlé l’essence et le napalm, tout s’est embrasé d’une étincelle et la j’ai dansé dans les flammes | |
I grew my disheveled hair, mixed the petrol and the napalm, everything caught fire from a spark and I danced in the flames | |
| L’âme | Soul |
Si on reprenait mon âme, le fil de l’histoire ? Si on rapiéçait tous nos trous de mémoire ? | |
If someone took my soul, what then? If someone patched all the holes in our memories? | |
| Des poussières d’étoiles | Stardust |
Paris s’éveille en des poussières d’étoiles eclats de verre au soleil | |
Paris wakes up in stardust, shards of sunlight | |
Phrases / Idioms
| Vaille que vaille | Tant bien que mal - one way or another |
J'ai pris la mèche pour foutre le feu dans mon esprit et vaille que vaille ! | |
I took the wick to start the fire in my soul and come what may! | |
| Jeter de la poudre aux yeux | To throw powder at the eyes - an illusion, to dazzle with falsehoods, to use smoke and mirrors |
J’ai acheté de la poudre aux yeux et dans mes cheveux en bataille, j’ai pris la mèche pour foutre le feu dans mon esprit et vaille que vaille ! | |
I bought some smoke and mirrors, and in my discheveled hair, I took to wick to start the fire within my soul, and come what may | |
| En bataille | Discheveled |
J’ai acheté de la poudre aux yeux et dans mes cheveux en bataille, j’ai pris la mèche pour foutre le feu dans mon esprit et vaille que vaille ! | |
I bought some smoke and mirrors, and in my discheveled hair, I took to wick to start the fire within my soul, and come what may | |
| Le fil de l’histoire | The course of history |
Si on reprenait mon âme, le fil de l’histoire ? Si on rapiéçait tous nos trous de mémoire | |
If someone took my soul, what then? If someone patched all the holes in our memories? | |
| Avoir les yeux cernés | To have tired eyes - circles under the eyes |
Aux terres arides de mon front j’ai fait des tranchés mais attention mes yeux sont cernés ! | |
With the arid earth before me I cut it up but look, my eyes are tired! | |
Paris en bouteille - La Ruda | Paris in a bottle (translation of Paris en bouteille by La Ruda) |
| J’ai acheté de la poudre aux yeux | I bought some smoke and mirrors | |
| Et dans mes cheveux en bataille | And in my messed up hair | |
| J’ai pris la mèche pour foutre le feu | I took the wick to start the fire | |
| Dans mon esprit et vaille que vaille ! | Within my spirit and come what may | |
| J’ai mis mon coeur à l’abri dans ma carcasse | I sheltered my within my carcass | |
| J’ai pris le pouls de mon désarroi | I took the pulse of my distress | |
| Le compte à rebours était en place | The countdown is in place | |
| Mes garde-fous ont quitté le convoi | My safeguards have left the convoy | |
| J’ai mis Paris en bouteille | I put Paris in a bottle | |
| Paris se boit | Paris drinks itself | |
| J’ai mis Paris en bouteille | I put Paris in a bottle | |
| Elle s’est brisée entre mes doigts | And it broke in my fingers | |
| J’ai fait pousser mes cheveux rebelles | I grew my unmanageable hair | |
| Mêlé l’essence et le napalm | Mixed the petrol and the napalm | |
| Tout s’est embrasé d’une étincelle | Everything caught fire from a spark | |
| Et la j’ai dansé dans les flammes | And I danced in the flames | |
| Aux terres arides de mon front j’ai fait des tranchés | With the arid earth before me I cut it up | |
| Mais attention mes yeux sont cernés ! | But look, my eyes are tired! | |
| Autant de rides, autant de trophées | As many wrinkles as trophies | |
| Que les canons de la nuit m’ont décerné | That the canons of the night have bestowed on me | |
| J’ai mis Paris en bouteille | I put Paris in a bottle | |
| Paris se boit | Paris drinks itself | |
| J’ai mis Paris en bouteille | I put Paris in a bottle | |
| Elle s’est brisée entre mes doigts | And it broke in my fingers | |
| Je sais, je mens mais fallait que j’essaye | I know, I lie but I had to try | |
| Non je n’ai jamais mis Paris en bouteille | No, I’ve never put Paris in a bottle | |
| Je mens, je sais mais fallait que j’y croie | I lie, I know, but I had to believe | |
| Mais avec des si, on croit n’importe quoi | But with “ifs” anything is believable | |
| Si on reprenait mon âme, le fil de l’histoire ? | If someone took my soul, what then? | |
| Si on rapiéçait tous nos trous de mémoire ? | If someone patched all the holes in our memories? | |
| Si on reprenait, mon âme le fil de l’histoire ? | If someone took my soul, what then? | |
| Et si j’oubliais jusqu’à toi ? | And if I forgot everything until you? | |
| Paris s’éveille en des poussières d’étoiles | Paris wakes up in stardust | |
| Eclats de verre au soleil | Glass shards of sunlight | |
| Paris s’éveille et la fièvre se revoile | Paris wakes up and the fever hides again | |
| Et je la paye et la perds | And I pay and I lose it | |
| Paris s’éveille Paris et moi | Pairs wakes up, Paris and me | |
| Si je l’ai mise en bouteille | And if I put it in a bottle | |
| Elle s’est brisée entre mes doigts | It broke between my fingers |


{ 1 trackback }